Rapide passage a Singapour – Quick stop in Singapore
Singapour est une ile, situee a l’extremite sud de la peninsule formee par le Malaisie.
Alors qu’on ne pensait meme pas y passer, nous nous sommes finalement arreter 2 jours a Singapour avant de nous envoler pour Bali. Heberges par des amis francais expatries dans “Little India”, le quartier indien de Singapour, nous avons pu nous balader en ville… et faire un peu de shopping!
Singapore is an island, located on the extreme south of the Malaysian peninsula. Even though we never had any plans to go there, we ended up spending a couple of days there before flying to Bali. It turns out, Roland has friends there who offered us their appartment in Little India, allowing us to explore the town and even do a little shopping!
Nous sommes venus en bus depuis Melaka; petite info pratique: suivant les compagnies, le bus ne vous amenera pas au meme terminal! Donc au lieu d’arriver en centre ville comme espere, on s’est retrouve dans la peripherie; heureusement, il y avait un arret de metro et on a donc pu rejoindre rapidement l’appartement de Mathilde et Olivier (qu’on remercie encore pour leur accueil!). D’ailleurs, le metro est vraiment pas cher, notamment pour aller a l’aeroport (c’est le meme prix qu’en ville, alors que dans la plupart des villes qu’on a visitees, il y avait un tarif special).
We arrived by bus from Melaka (dropped in the middle of nowhere as we somehow picked the bus company that has its own station away from the downtown stops). Fortunately we weren’t far from the metro, so we quicy arrived at the appartment.
En premier lieu, nos pas nous ont amenes dans Little India, quartier dans lequel on retrouve aussi des temples chinois
Our exploring started in Little India, where you can also find Chinese temples
le tambour pour la priere matinale (le meme genre qui nous avait reveille a 5h du matin, il y a 2 mois et demi sur le mont EmeiShan ;-)
Drums for the morning prayer (the same kind that woke us up at 5am two months ago at Emei Shan, we suspect)
Roland est deja fatigue…
Roland is already tired…
L’influence chinoise est importante dans tout le detroit de Malaka (entre la Malaysie et l’ile de Sumatra en Indonesie) puisque depuis des siecles, les emigrants chinois se sont installes pour faire du commerce – ce sont les memes familles (ou “clans” comme on les appelle ici) qu’on retrouve a Melaka et Georgetown.
The Chinese influence is strong throughout the straight of Melaka (between Malaysia and the island of Sumatra, Indonesia) as for centuries, Chinese immigrants settled here for to do business – these are the same families, or clans as they’re called here, that you can find in Melaka and Georgetown.
Juste a cote du temple chinois, on trouve un temple bouddhiste
Next to the Chinese temple was a Buddhist temple.
Il s’agit du “temple aux milles lumieres”, l’un des plus anciens a Singapour, fonde par un moine venu de Thailande
The Temple of One Thousand Lights is one of the oldest in Singapore, founded by a monk from Thailand.
Au pied du bouddha, les fideles deposent leurs offrandes
At Buddha’s feet there are many offerings. Usually it’s rice and fruit, but I guess this Buddha likes chocolate milk and candy bars!
mais on est bien a Little India puisque tout ca se trouve juste a cote d’un temple hindou:
Being Little India, we were also next to a Hindu Temple:
Il faut enlever ses chaussures pour entrer, et certaines zones sont interdites aux touristes pour permettre aux fideles de prier
You need to take your shoes off, and certain areas are off limits to tourists to allow prayter without being annoyed by cameras, I imagine.
Apparemment, les hindoux aiment bien les statues colorees ;-)
Hindus love the coloured statues it would seem!
Puis on continue la balade a travers Little India
We continued across Little India
Roland se desaltere avec un the glace (servi dans un sac en plastique, avec des glacons et une paille!)
Roland quenched his thirst with an iced tea (served in a plastic bag, with ice cubes and a straw!)
Puis on a atteint Chinatown
Then it was on to Chinatown
Mais la aussi, les influences se melangent, puisque le plus grand temple hindou se trouve au coin de la rue la plus touristique de Chinatown
But here as well, the influences are mixed because the biggest Hindu temple is sits on the most touristy street in Chinatown.
Apparemment, nous sommes arrives a l’heure de la priere puisque les fideles se pressaient au fond du temple (auquel nous n’avions pas acces) ou les pretres allument des bougies, deposent des offrandes, habillent et deplacent des statues…
Apparatnly, we arrived during prayer time as people were cramminginto the back of the temple (which we couldn’t access) where the priests were lighting candles, laying offerings and dressing and moving statues around…
Des fleurs tressees sont suspendues au plafond de l’atrium principal
Flower garlands are hung from the ceiling.
Les fideles vont et viennent au cours des rituels (dont on ne sait malheureusement toujours rien!) entre les differentes “pieces” ou les pretres amenent les statues de divinites et marquent le front des fideles presents
People come and go during the ceremony (which, unfortunately we don’t really know anything about) between different rooms where the priests bring the statues of the gods and mark people’s foreheads with colourful powders.
Tout ca au rythme de la cloche, du tambour et d’une espece de clarinette
All this to the rhythm of a bell, from and clarinette type instrument
Partout, les fideles deposent fleurs, offrandes et des petites lampes a huile
Everywhere, people lay flowers, offernings and small oil lamps.
Les offrandes sont ensuite partagees entre tous les fideles presents
Food and offerings are shared among everyone present
A l’entree du temple, sur le sol juste devant la porte, est place un petit panier d’offrande; on retrouvera cette pratique partout a Bali devant les maisons, hotels, restaurant, etc.
At the entrance to the temple, on the ground just in from of the door, is a small basket of offerings. We found a similar practise everywhere in Bali in from of houses, hotels, restuarants, etc.
Evidemment, on a dejeune dans un restaurant indien, ou on est cense manger la nourriture (servie sur une feuille de bananier) avec les mains – on a essaye, mais on a vite abandonne (Roland a eu le bout des doigts rouges pendant 3 jours a cause de son poulet tandoori !)
Naturally, we had lunch in an Indian restaurant, where the food (served on a banana leaf) is supposed to be eaten with your hands – we tried, but quickly abbandoned it (Roland’s finger tips were red for three days thanks to his tandoori chicken!)
Notre tour de Singapour nous a ensuite amenes dans le quartier colonial, qui borde le quartier des affaires et qui est traverses par LA riviere de l’ile, qui s’appelle sans grande originalite la “riviere Singapour”
Our wanderings then brought us the the colonial neighbourhood, next to the business district, which is cut by THE river of the island, which is very originally called the Singapore River.
A ce moment la, Roland avait deja abandonne la balade, et Kath a donc continue seule
And at theis point in time, Roland abandonned the walk and I continued alone.
Pleins de petits resto sympas bordent les quais
Lots of little restaurants along the quay
Il vaut mieux ne jamais etre trop loin d’un abri, car les averses arrivent sans prevenir, et la pluie est courte mais intense!
Luckily I wasn’t far from shelter, as I got a bit caught in a downpour!
Suite de la balade le long de la riviere…
The rain passed and I continued along the river…
… jusqu’au Victoria Theater
…to Victoria Theater
Meme ici, l’anglais est parfois approximatif…
Even here, the English is sometimes approximative…
C’est facile de reconnaitre le quartier colonial: c’est le quartier ou tous les batiments sont blancs!
It’s easy to recognize the colonial district: all the buildings are white!
L’interieur de la cathedrale
Inside the cathedral
L’entree de l’hotel Raffles, du nom du fondateur de Singapour: Stamford Raffles
The entrance to the Raffles Hotel, named after Singapore’s founder: Sir Stamford Raffles (best name ever!)
L’hotel occupe en fait tout un pate de maison
The hotel occupies an entire block
on y trouve des magasins, des bars, des restaurants, etc.
And inside are bars, restaurants, boutiques, etc.
Un mariage se prepare dans les jardins de l’hotel
They were setting up for a wedding on the hotel lawn.
Le soir, on a cede a la tentation et a la facilite du monde occidental, pour se faire livrer une pizza! Mais apparemment Roland ne maitrise pas encore tres bien la conversion entre les pouces et les centimetres, puisque les pizzas qu’on a commandees faisaient 10 cm de large… du coup, on a fait regime…
That evening we yielded to the temptation of western comforts and had pizza delivered! I tried to explain to Roland that Pizze Hut’s “personal pizza” is quite small, but apparantly he didn’t quite grasp the conversion between inches and centimetres…
Le samedi matin, Roland est parti a la recherche d’un atelier photo, pour faire nettoyer la cellule de l’appareil de Kath (apparemment, une poussiere s’est logee a l’interieur de l’appareil, sans doute a l’occasion d’un changement d’objectif) ; direction les centres commerciaux ! Singapour est connu pour son choix et ses prix, et c’est vrai que les “malls” sont gigantesque… je pense que l’un des freres de Roland aurait aime etre avec nous a ce moment-la, puisqu’une douzaine de magasins proposait ici des figurines et autres objets collectors…
Saturday morning Roland set out to find a camera shop in order to clean the inside of the camera (as we were also forced to pay 50 pounds for in London after a speck appeared on all the photos!). We must have let some dust in changing the lens – that’s why you may notice a small dark dot on some pictures from Singapore. So, it was off to the mall! Singapore is known for its selection and prices, and the malls are huge!…One of Roland’s brothers might have appreciated being with him at the time, because there were dozens of stores with action figurines!
Finalement, Roland n’a pas fait nettoyer l’objectif, mais a quand meme depense plusieurs de dizaines d’euros pour des accessoires photos qu’il ne pensait pas acheter… Ils sont tres forts les vendeurs a Singapour!
In the end, Roland didn’t get the camera cleaned, but did manage to spend lots of money on camera accessories…hard to resist those Singapore vendors!
L’apres-midi, nous avons pris le chemin de l’aeroport de Singapour et de ses compagnies aeriennes a bas prix, et nous avons pris un vol Jet Star qui nous a amene de l’autre cote de l’Equateur, a Bali en Indonesie!
In the afternoon we caught the metro to the airport for our Jet Star (an Australian low cost airline) flight across the equator to Bali in Indonesia!






well Bugs, it looks as if you are ready for remedial English!! theater indeed!!
Looks like a great Malaysian-Singapore adventure. You should have looked up Suan Quac. Love, Dad