Ze Big Trip

La vie est un voyage

Bali, part 1

28 août 2009

 

Ca y est ! On est arrive dans l’hemisphere sud! Premier arret : Bali, une ile en Indonesie qui est couverte par les volcans, la jungle… et les touristes (en tout cas dans certains coins)!

That’s it: we made it to the Southern Hemisphere! First stop: Bali, an Indonesian island covered with volcanoes, jungle… and tourists (at least in some areas)!
Compte tenu que notre avion arrivait tard dans la soiree, on a reserve une chambre a Sanur pour 2 nuits, afin qu’on ait du templs pour planifier notre sejour.
Sanur est une des principales destinations touristique a Bali, principalement a cause de sa plage, mais pour etre honnete on n’a pas trop aime, car les rues sont juste une succession de magasins et restaurants et hotels et spas…

Since we got there late in the evening, we had booked a room in Sanur for 2 nights in order for us to have time to plan our stay.
Sanur is one of the top destinations for tourists in Bali (historically the first resorts were built there), mostly because of its whitish-sand beach, but to be honest it felt not so good to us, because the streets are lined up with shops and stores and restaurants and resorts and spas…

Des qu’on est arrive a notre hotel, la priorite de Roland etait dans la salle de bain: remplir le lavabo pour verifier que l’eau s’evacue dans le sens des aiguilles du monde (et non pas dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, comme c’est le cas dans l’hemisphere nord)… test non concluant (car on est trop proche de l’equateur, ou a cause de la forme du lavabo ?)… histoire a suivre !

First things first: as soon as we arrived in our resort, Roland’s main priority was in the bathroom: he filled the sink with water, and checked whether the water would drain turning clockwise (as opposed to anti-clockwise, as he’s always seen it in the Northern hemisphere)… the test wasn’t conclusive (either because we’re still very close to the equator, or because of the shape of the sink)… to be continued!

L’autre fait marquant de notre sejour a Sanur est en fait un diner au restaurant qu’on s’est offert: un peu de vin, et du poulet roti pour Kath – c’etait delicieux…

The other noticeable thing we did in Sanur was about the food: while we discovered what would become our daily food (Nasi Goreng!), we also went to a restaurant, and treated ourselves to a glass of wine, and Kath had a grilled chicken – that was delicious… look at this Yorkshire pudding! Certainly not as good as Noel’s or Autumn’s, but it definitely hit the spot.

Apres avoir murement considere nos differentes options, nous nous sommes rendu compte que les transports en commun etaient tres contraignant car peu nombreux et n’allant pas partout sur l’ile. Apres 4 mois a observer la conduite des asiatiques, Roland etait pret a affronter le defi – on a donc loue une voiture pour 5 jours. Et le top, c’est qu’ils livrent la voiture a l’hotel, et qu’ils la recupere ou on veut sur l’ile!

So we considered our different options for the stay, and there were many places we wanted to go to. The problem is, the island is quite big and the transportation is not so good with only 1 or 2 buses per day and per destination which we found quite a constraint… After almost 4 months in Asia observing the way people drive, Roland reckoned he got the hang of it and should be able to drive us around. So we rented a nice car for 5 days – And the great thing is that they deliver the car to your place, and pick it up wherever you want!

Driving on the Bali roads

La circulation etait aussi mauvaise que prevue:

The traffic was as bas as expected:

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

Apparemment, tous les habitants de Bali ayant plus de 12 ans ont une moto ou une voiture, and ce qu’ils preferent c’est conduire vite, en transportant des objets bizarres et en evitant de percuter les gens/chiens/autres animaux qui marchent le long de la route.
Les conducteurs sont moins fous qu’en Chine, et on n’a pas vu autant d’accident qu’au Laos. Mais ils roulent quand meme tres vite, et le truc qui rend tout ca tres stressant c’est les scooters et motos qui sont partout – a gauche, a droite, devant, derriere, a diverses allures, avec 1 a 4 passagers dessus !
Et en plus, ils roulent a gauche, avec toutes les commandes inversees sur le tableau de bord (j’ai souvent utilise l’essuie glace pour indiquer que j’allais tourner !), alors forcement ca n’aide pas…

Apparently, every Bali inhabitant over 12 years old owns a bike or a car, and they like nothing more than driving all around at high speed, carrying strange objects while avoiding the people/dogs/other animals that wander along the road.
The drivers are less crazy than in China, as they don’t turn a small road into a 4-lane highway (merely a 3-lane road), and we didn’t see accidents like in Laos. Nevertheless they drive very fast, and the thing that makes driving very stressful are the motorbikes that fly all around you at various speeds, with anywhere between 1 and 4 passengers on it.
Did we mention they drive on he left-hand side of the road, with manual gear? This definitely doesn’t make it easier…

Il semble qu’il y ait tres peu de regles qui s’appliquent sur les routes a Bali:
- doubler tout vehicule qui roule 1km/h plus lentement que soi, que la route soit plate ou en pente, toute droite ou avec des virages, et qu’il y ait une ligne continue ou pas !
- klaxonner a chaque fois que vous tentez une (dangereuse) manoeuvre
- ceder la priorite a tout vehicule qui prend la premiere initiative (risquee)

It seems there are only a few rules that apply on the Bali roads:
- pass any vehicule that is going 1 km/h slower than you, whether the road is flat or steep, straight or curvy, and whether there’s a solid line or not
- honk any time you attempt a (dangerous) maneuver
- yield to whoever makes the first (bold) move

Donc, quand vous conduisez a Bali, essayez d’etre le premier a changer de file (mais generalement vous etes deja en retard par rapport au scooter qui a surgi de nul part et qui est en train de vous doubler) tout en klaxonnant et en faisant des appels de phare aux vehicules arrivant en face, en esperant avoir assez de temps pour doubler le camion qui vous precedait…

So, when you’re driving, try to be the first one to switch lane (but usually you’re not, there’s always a motorbike suddenly appearing on your side, speeding up to pass you) while sounding your horn and flashing the incoming traffic so they slow down and hopefully give you enough time to pass the truck that was in front of you.

Roland a decrit cette experience comme une course sur un circuit a double sens… effrayant!

As Roland put it, it’s like having a race on a track that goes both ways… quite scary!

Mais au fur et a mesure qu’on progressait vers le nord de l’ile vers les zones moins habitees et moins touristiques, la circulation s’est amelioree et la vue s’est degagee

But as we drove North to the less inhabited and less touristy areas, the traffic got better and the view also got nicer

On the road to Tirta Gangga, and staying there

Pour notre premier jour en voiture, on a decide d’aller jusqu’a Tirta Gangga, a 3 heures de route a l’est de l’ile.
On our first day with the car, we decided to take the 3-hour drive to Tirta Gangga, in the East of the island.

En chemin, on s’est arrete a un temple au bord de la route. Il n’y avait personne d’autre, mais quelqu’un nous a ouvert la porte et nous a fourni le “sash” (la ceinture de tissu pour maintenir nos pareos autour de la taille). Toutes les personnes entrant un temple, hommes inclus, doivent porter un pareo et un sash autour de la taille.
Il s’agissait en fait du plus vieux temple de Bali, et le 2nd en taille (ainsi que notre guide nous l’a fierement explique). On realisera plus tard que Bali est litteralement couvert de temples de toutes tailles.

On the way there, we stopped at a temple by the side of the road. There was no one else there, but a man unlocked the gate for us and provided us with the requisite sash (the sarongs, we had). All visitors to the temples, including men, have to wear a sarong and sash around their waists. It turns out that it’s the oldest and second biggest temple on Bali (or so he proudly told us). Incidentally, Bali is covered with temples of all sizes.

Les principales caracteristiques dest emples de Bali incluent les statues…

The main features of a Bali temple include the various statues:

les monstres ailes…

winged monster…

dragons…

et d’autres statues habillees d’un pareo…

and other things that are dressed with a sarong

Les pagodes ici ont toutes un toit en chaume brune

You also have the characteristic pagodas with the thatched roofs

On a ensuite continue jusqu’au temple suivant, qui est connu pour la “Bat Cave” (=grotte chauve-souris) – une statue habillee d’un pareo et d’un chapeau rouge garde l’entree

We continued on til we came to another temple, which is famous for its “Bat Cave” – a statue dressed with a sarong and a red hat guards the gate

En effet il y a une grotte derriere le temple…

And indeed there’s a cave behind the temple

Une inspection plus poussee confirme que le temple porte bien son nom : les chauve souris entrent et sortent en permanence de la grotte:

a closer look confirms that the name is well deserved: the bats are flying in and out:

les murs sont en fait couverts de chauve souris de toutes tailles:

the walls are covered with bats of all ages:

Mais ca n’empeche pas les fideles de prier…

And still, some people are praying…

La grotte est situee en face de la plage – le sable y est noir car d’origine volcanique

The caves are located across the road from the beach – notice the black sand from the volcanic rocks:

On y a dejeune – malheureusement, on ne connait pas le nom de ce plat, car c’etait delicieux : une pate a base de thon collee en boule sur des bouts de bamboo et grillee au barbecue, servie avec une soupe ou flotte d’autres boules de thon epice: miam!

We also had lunch there – sadly, we don’t know what it’s called, because it was delicious: some kind of tuna-mixture, barbecued on bamboo sticks, served with a soup containing more spicy tuna balls: yummy!

On est arrive a Tirta Gangga en fin d’apres midi – c’est vraiment un bel endroit, entoure par les rizieres et avec des chambres d’hote pas cheres (pourquoi est-ce que les touristes restent au sud de l’ile ??)
Et il y a plein de francais. En fait, ils sont partout a Bali, mais la il n’y avait presque QUE des francais ! On dirait que les francais aiment bien ces endroits un peu “differents”: plus recules, plus authentiques, moins surcharges de touristes… et les francais y vont tous ensemble ! Peut-etre simplement que c’est mentionne dans le guide du Routard… le mystere reste complet!

The end of the drive was eventless, and we arrived in Tirta Gangga by the end of the afternoon. Once there, we made a few observations:
- it’s really nice and lovely, with rice paddies all around and cheap accomodation – why do people stay in the South of the island?
- it’s packed with French people. Literraly. It’s funny because it looks like French people like different kind of places: more remote, more “authentic”, less packed with tourists… And they all go there together! Or maybe it’s just that the “Trotter guide” (“guide du Routard”, the French equivalent of the Lonely Planet) talked about this place? The mystery remains…

Bref, on a visite les piscines royales

Anyway, we visited the so-called Royal Bathing Pool. or Water Palace. It depends on your translator ;-)

On ne sait pas trop pourquoi ca s’appelle comme ca, mais ca valait bien quelques photos ;-)

We don’t know the story of the place (has a king ever been here before, as the name suggests? I guess we’ll have to ask wikipedia…), but found it totally worth a few pictures!

L’element le plus reconnaissable du palais sont ces pierres plates sur lesquelles on peut marcher pour marcher a travers les bassins…

The most recognizable feature are these flat-stone-path on the water pools, on which you can wander around…

… en essayant de ne pas tomber…

… while trying not not fall…

ou pour un court moment de meditation !

… or just meditating!

C’est la statue d’un dieu protecteur… au corps de chien et aux 4 pieds humains!

This is some kind of protecting god… it looks funny with its 4 human feet and its dog-like body!

Le site est situe a flanc de volcan, entoure par des rizieres

The site is surrounded by rice paddies on the hill side… well, it’s actually the volcano-side…

Le jour suivant, on a decide de faire une ballade autour des collines a travers les rizieres. De nombreux guides offrent leurs services, mais on a prefere se debrouiller tout seuls.

The next day, we decided to take a walk around the hills and the rice paddies. Many guides offer their services, but we’d rather get lost on our own.

A travers une petite foret de bambous…

Walking through the bamboo forest…

un temple au milieu de la jungle…

A temple in the jungle…

Des offrandes au bord de la route (en fait il y en a partout !)

Offerings on the side of the road

Partout a Bali, les femmes transportent leurs sacs/cartons/seaux sur leur tete – parfois tres lourds, comme cette barrique de 20L

Everywhere in Bali, women carry things on their heads – sometimes very heavy, like this 20-litre bucket full of water…

ou celles ci qui emmene des gros cailloux jusqu’au chantier voisin: tout sur la tete!

or these women that carry big rocks to a construction site: all on the head!

Apres la jungle, on a atteint les rizieres

After the jungle, we arrived on the rice paddies

De la, on pouvait voir le sommet du volcan Agung

From there, we had a better view of the Southern slopes of the Agung volcano

The North coast and Tulamben

Apres notre marche, on a repris la voiture et on est parti sur la cote nord – la vue etait superbe sur la route, pendant qu’on contournait le volcan

After our little hike, we set off and drove to the North coast – we got some splendid scenery on the way there, as we went around the volcano

les sombres flancs de la face nord du volcan

The dark slopes on the North side of the volcano

Mt Agung:

Notre objectif etait un village appele Tulamben – un des amis de Roland, plongeur au club de Villeurbanne, lui avait conseille un site de plongee la bas. Donc apres avoir trouve un hotel et avoir organise la plongee pour le jour suivant, nous sommes alle marcher le long de la plage – mais en fait c’est pas vraiment une plage, car c’est plein de rocaille et Kath s’est pique le pied sur un oursin

Our objective was a little town called Tulamben – one of Roland’s friends at the diving club in Villeurbanne had advised to dive a Wreck there. So after finding accomodation and organizing the dive for the next day, we walked along the shore – there isn’t really a beach, and it’s rocky anyway, so not very good for swimmimg, and Kath got stung by a sea urshin

Les bateaux traditionnels de Bali sont alignes sur le rivage

The traditionnal Bali boats are lined up on the beach

Et quand il n’y a plus rien eu d’autre a faire, on s’est juste pose face a la mer…

And when we exhausted every other option, we just took it easy…

et on a mange du nasi goreng…

… and had a little more Nasi Goreng (we don’t seem to be sick of it yet)…

et du poulet satay!

… and chicken satay!

Le lendemain, on a fait 2 plongees: l’epave de l’US Liberty (un bateau de 170 metres de long, qui repose le long de la plage par 3 a 28 metre de fond), et le tombant de 60 metres.
Les deux plongees etaient magnifiques, et c’est dur d’imaginer que ce n’etait meme pas le meilleur spot de l’ile!

So we did a couple of dives on the next day: the US Liberty wreck (a 170-meter boat lying along the beach, from 3 to 28 meters deep), and the 60 meters deep drop-off. Both dives were great, and it’s crazy to think that this isn’t even the best diving spot in Bali!

Ici aussi, les femmes transportent de lourdes charges sur leur tete

Here as well, women carry heavy things on their heads

Actually, in Tulamben, you MUST have your diving gear carried by a porter – they won’t let you carry it yourself. And even if you do, the fees are to be paid anyway to the porter association that locals created. As it turned out, they don’t fight each other for the “porter” business: they take turns to carry the gear, and share all the profits. It’s quite nice, when you think of it: not only do they take advantage of the tourism opportunity, but they’re in charge of their own business (as opposed to being merely employed by the divung industry) and there’s no discussion around the fee…
And here, Bali people do work as divemasters in the dive centers (as opposed to Thailand or Malaysia, where locals just handle the carrying/cleaning/driving parts of the business).

A la fin de la journee, on se repose sur le front de mer, face au site du tombant…

As the day ends, we rest on the sea front, overlooking the drop-off dive area…

… a ecrire des articles pour le blog…

… typing articles for the blog…

… et a jouer avec l’appareil photo!

… and playing with the camera!

Bali, premiere partie: c’est fini ! Bientot sur vos ecrans: Bali, deuxieme partie!

That’s it for Bali, part 1 – coming up soon: Bali, part 2!
ps: we know the title is not very original but, hell, it’s getting hard to be creative after 4 months of posting ;-)

3 Commentaires pour

“Bali, part 1”

  1. Le 28 août 2009 à 14:26 Belinki romain a dit:

    Bonjour,

    Je viens de découvrir votre blog. Vraiment sympa. Essayez Lovina beach à Bali au nord. La plage est sympa et l’on peut faire de la plongée avec masque et tuba

    Bonne Route

    Romain

  2. Le 28 août 2009 à 20:43 Autumn a dit:

    Bali looks amazing. Can’t wait to see post 2!

  3. Le 30 août 2009 à 19:11 Thomas a dit:

    Haaa si vous avez aimez l’USS Liberty, vous allez ADORER la plongée sur les îles Gili Gili…
    Mon meilleur souvenir de mon mois en Asie ! (c’est d’ailleurs marrant de voir que nous avons fait les mêmes choses à Singapour et à Bali) :)