A tour in historical and gourmet Tasmania – Un tour de la Tasmanie historique et gastronomique

After 4 days in nature, we immersed ourselves in Tasmanian culture along the East coast of the island
Apres 4 jours dans la nature, on s’est immerges dans la culture Tasmanienne, le long de la cote Est de l’ile
Hobart is Australia’s second oldest capital city, and down at the bottom of Tasmania, it’s definitely its southernmost city.
Hobart est l’une des plus vieilles villes d’Australie, et sans doute celle situee le plus au sud compte tenu de sa situation au sud de la Tasmanie

Because of its isolation, Hobart was seen as an attractive place to send England’s convicts, and in the early 1800s tens of thousands of prisoners were sent to Hobart Town to carry out their sentence.
A cause de cet isolement, Hobart semblait etre une place de choix pour deporter les criminels depuis l’Angleterre, et au debut du 19eme siecle, des dizaines de milliers de prisonniers etaient envoyes a Hobart pour purger leur peine

Hobart still has many of its historic buildings, making it quite a pretty city
Hobart a encore beaucoup de ses batiments historiques, et cette capitale est tres sympathique a visiter

The downtown area is concentrated around the harbour…
Le centre ville entoure le port…

…with lots of boats, for fishing and tourists!
… avec de nombreux bateaux, pour la peche ou les touristes !

We were lucky enough to arrive on a saturday, the day of the weekly markets at Salamanca Place
Nous avons eu la chance d’etre a Hobart le samedi, jour du marche sur la place Salamanca

The sandstone buildings at Salamanca Place date back to the 1830s and were the heart of the town in those days
Les vieilles maisons en pierre datent des annees 1830 et constituaient le coeur de la ville a cette periode

The market itself was filled with fresh produce…
Le marche offrait en nombreux produits frais…

…beautiful flowers…
… des fleurs…

… their seeds…
… leurs graines…

… some crafts…
… de l’artisanat…

…and food!
… et a manger !

beautiful bratwursts…
de bonnes saucisses…

and ginger beer!
et de la biere de gingembre (qui en fait ne contient pas d’alcool mais est tres rafraichissante, quoique sucree) !

After eating our way through bratwursts, mushroom tempura, stuffed spuds, and even a little fudge, Roland found a quiet place in the park to read (yes, he is back there somewhere)…
Apres avoir deguste saucisses, champignons fris “tempura”, patates farcies et meme un peu de caramel (“fudge”), Roland s’est trouve un coin tranquille dans le parc pour bouquiner (oui, il est quelque part dans le fond de la photo)…

…while Kath explored a bit. This park used to be a graveyard and the old tombstones were placed in the walls
… pendant que Kath est partie explorer les alentours. Ce parc etait un cimetierre, et les vieilles pierres tombales sont exposees sur les murs

A little old fashioned gas station:
Une station service un peu “retro”

Later, we enjoyed a nice coffee (being a cheap backpacker means it’s usually instant, so a gorgeous flat white is always a treat!) up in Battery Point, an area packed full of little 19th century houses
Plus tard, on est alle boire un cafe a la terrasse d’un bistrot a Battery Point, un quartier residentiel rempli de petites maisons construites au 19eme siecle

isn’t it cute?
c’est mignon, non ?

After a nice day in the city, we jumped back in the van, and headed down the Tasman Peninsula south of Hobart, passing a few little towns…
Apres une journee sympathique en ville, on a repris le van pour aller vers la peninsule Tasmane, au sud de Hobart, et on a passe quelques villages…

…and gorgeous bays…
… et des baies magnifiques…

…and we found a little camp spot for the night, with a pretty view of the ocean
… et on s’est trouve un petit campement pour la nuit avec une belle vue sur l’ocean

The next morning we did the short drive to the Port Arthur, a historical town where you can see the ruins of a former penal colony.
Le matin suivant, on est arrive a Port Arthur, une ville historique ou on peut voir les ruines d’une ancienne colonie penitenciaire.

Between 1788 and 1868, almost 160,000 prisoners were deported to Australia, often for crimes that seem pretty minor to us, mostly theft, but there were also political prisoners from Ireland, and the new Americas (Canadians!). The sentences were often 7 years deportation, but there was never a passage back home included, so most prisoners, once released, stayed in Australia.
Entre 1788 et 1868, pres de 160.000 prisonniers furent deportes vers l’Australie, souvent pour des crimes “anodins” : souvent des vols, mais il y avait aussi des prisonniers politiques venus d’Irlande et des nouvelles Ameriques (des independantistes canadiens !). La sentence etait generalement 7 ans de deportation, mais le voyage de route n’etait jamais inclus donc la plupart des prisonniers restaient en Australie apres leur liberation. En fait, la deportation etait une seconde chance pour les criminels d’Angleterre, souvent pousses a voler pour vivre, qui avaient ainsi la chance d’un nouveau depart dans les colonie.

If stealing a loaf of bread got you sent from England to Australia, what could they do to you if you committed another crime during your sentence? They sent you to Port Arthur! The prison at Port Arthur was solely for reoffenders, and between 1830 and 1877 around 12,500 prisoners were held there.
Si voler une miche de pain en Angleterre vous envoyait en Australie, que pouvait-il vous arriver si vous commettiez un autre crime durant votre deportation ? Ils vous envoyaient a Port Arthur ! La colonie penitentiaire de Port Arthur etait uniquement pour ces “seconds delits”, et pres de 12.500 prisonniers furent envoyer ici entre 1830 et 1877

Port Arthur was in an ideal location, cut off from the rest of Tasmania, save for a very thin peninsula called Eagle Hawk neck, which was barricaded and guarded by dozens of dogs. Most people at the time couldn’t swim, and even if they could, the waters were infested with sharks. We were told a story about one prisoner who tried to sneak through, disguising himself with a dead kangaroo. The guards, thinking it was a kangaroo, shot him. In 47 years, only 11 prisoners ever escaped.
Port Arthur est idealement situe : presque coupe du reste de la Tasmanie (la peninsule est reliee au reste de l’ile par un ruban de terre de quelques centaines de metres de large, ou des douzaines de chiens montaient la garde), seuls 11 prisonniers se sont echappes en 47 ans

Deportation to Tasmania was abolished in 1853 (since it couldn’t be considered as a punishment because of the Australian gold rush), but Port Arthur didn’t close until 1877. Since Port Arthur’s closure, many of the buildings have been destroyed, largely by bush fires.
La deportation vers la Tasmanie fut abolie en 1853 (notamment car etre envoye en Australie n’etait plus vraiment une punition : tout le monde voulait venir compte tenu de la ruee vers l’or !), mais la prison de Port Arthur n’a ferme qu’en 1877. Depuis, de nombreux batiments ont ete detruits lors des feux de bush qui ont affecte la region dans les annees 1890.

In spite of the locals renaming the town to avoid being remembered as a prison, tourists have been coming for years to view Port Arthur (it was apparently a popular honeymoon destination!), and the museum holds some interesting souvenirs!
Malgre le fait que la ville fut renommer dans l’espoir de ne pas etre associe a la prison, de nombreux touristes frequentent Port Arthur (c’etait meme une destination a la vogue pour les lunes de miel !), et le musee montre quelques uns des souvenirs qui etaient offerts

In addition to the prison, there were soldier’s barracks, a mental hospital, a church, housing for the various civil servants (doctors, administrators, clergy, and their families)
En plus de la prison, il y avait les barraques des soldats, un hopital psychiatrique, une eglise et les logements pour le personnel (docteurs, administrateurs et leurs familles)

Even a beautiful garden…for the families
Il y a meme un beau jardin… pour les familles !

The church was a place of worship for all forms of Christianity – the service was supposed to be held for all religions at once, until one Protestant preacher insulted the Catholics and they got so angry, they eventually got their own, private service.
L’eglise accueillait tous les chretiens – le service etait cense couvrir toutes les religions sans discrimination, et ca a marche jusqu’a ce qu’un pasteur insulte les catholiques qui ont pu obtenir leur propre pretre par la suite

If you were really bad, you got put in the Model Prison. It was rather revolutionary for the time, and instead of getting whipped, you were rehabilitated with isolation and silence.
Si vous vous comportiez vraiment mal, vous etiez envoye a la prison modele. C’etait revolutionnaire pour l’epoque : au lieu d’infliger des blessures physiques (fouet, etc.), ils ont atteint le niveau suivant avec la torture mentale : isolation et silence etaient les moteurs de la rehabilitation.

One of the rooms in the model prison:
Une des chambres de cette prison modele :

Even in church, you were isolated from all the other prisoners – they hald to walk from their cells with a mask on their head so they don’t see each other’s face
Meme dans la chapelle, vous etiez isoles des autres prisonniers – ils devaient marcher depuis leur cellule avec un masque sur la tete pour qu’ils ne puissent pas se voir les uns les autres et devaient alors se mettre face au mur si un autre prisonnier devait les croiser dans le couloir

But you did get to see the preacher – the only person you ever saw!
Mais vous pouviez voir le pretre – en fait, c’est la seule personne que vous puissiez voir durant tout votre sejour a la prison modele !

Then, if you were really, really bad, you’d get sent to this little room, closed off behind three sets of doors, to sit in the dark without a sound or a ray of light… the flash of our camera revealed what it looked like, but it was absolutely dark when we walked in and couldn’t sense the dimension of the cell… I can tell you it was scary, as soon as the door closed!
Puis, si vous etiez vraiment vraiment pas gentil, ils vous envoyaient en cellule d’isolement, enferme derriere 3 portes epaisses, pour rester assis dans le noir sans un bruit ni un rayon de lumiere qui vous parvienne depuis l’exterieur… le flash de notre appareil photo revele l’interieur de cette piece, mais c’etait le noir total quand on y est entre et c’etait impossible de sentir les dimensions de la cellule… c’etait un peu effrayant quand on a ferme la porte !

In the old mental hospital is a database where you can look up the names of all the prisoners who were sent to Port Arthur – there was one Fowles!…No Flutets though…
Dans l’ancien hopital psychiatrique, il est possible de consulter la base de donnees pour chercher parmi les prisonniers qui ont ete envoyes a Port Arhtur – il y avait un “Fowles” mais aucun “Flutet”

Just out in the bay, is the Isle of the Dead, or the burrial ground of Port Arthur
Dans la baie se trouve l’Ile des Morts, le cimetierre de Port Arthur

The island is divided into two parts. The higher part was reserved for free men, and 180 soldiers, officers and drowned sailors are buried here, each with their own headstone
L’ile est divisee en 2 parties – la partie haute etait reservee pour les hommes libres et quelques 180 soldats, officiers et marins sont enterres ici, chacun avec leur propre pierre tombale

Some were also former convicts who had learned a trade in prison and had stayed to work
Il y avait aussi quelques anciens prisonniers qui avaient appris un metier en prison (charpentier, potier, etc.) et qui sont ensuite rester pour travailler a Port Arthur

And some were only babies, born to the wives of the civil servants
Il y a aussi quelques bebes, les enfants des fonctionnaires de la colonie

The grave of the former headmaster at the boys reform school: “Sincerely regretted by all who knew him”. Interpret that how you will.
La tombe de l’ancien principal de l’ecole de la prison pour enfants : “Sincerement regrette par tous ceux qui l’ont connus” – a vous d’interpreter ca comme vous voulez ;-)

If you were a convict, however, you were burried on the lower side of the island. Almost 1800 convicts are burried here in unmarked graves
Mais si vous mourriez alors que vous etiez encore un prisonnier, vous etiez enterre dans la partie basse de l’ile. Pres de 1800 prisonniers sont enterres ici mais leurs tombes n’etaient pas marquees

We spent most of the day wandering around Port Arthur. It’s bizarre, because it looks like a rather beautiful place, with great sea views, manicured lawns and pretty gardens, but with all the incredible stories we heard throughout the day, it was obviously a very harsh, isolated place, for the prisoners, but also for the families living there.
On a passe presque toute la journee a marcher a travers Port Arthur. C’est bizarre car la vue est vraiment belle, et les jardins sont magnifiques sous le soleil ; mais toutes les histoires qu’on a entendues font comprendre qu’il s’agissait d’un endroit vraiment dur et isole, pour les prisonniers mais aussi pour les familles qui vivaient ici

At the end of the day, we headed back up north, past Hobart, to Freyssinet National Park, on the east coast. We arrived after dark at the free Friendly Beaches campground, and were most pleased to go for a wander in the morning to dicover this:
A la fin de la journee, on est parti vers le nord vers le parc national de Freyssinet, toujours sur la cote Est. On est arrive apres la tombee de la nuit au campement des “plages amicales” (“Friendly Beaches”), et c’etait effectivement tres sympatique quand on s’est reveille le jour suivant :

The real destination at Freyssinet is Wineglass Bay, and after a rather strenuous hike up to the viewpoint, we had our first glimpses of this perfect curve of white sand
La destination de choix est “Wineglass Bay” : “la baie du verre de vin”, et apres une marche a flanc de montagne jusqu’au belvedere, on a pu voir la fameuse plage de sable blanc

While it’s lovely from above, we fancied a swim after our hard work, so continued the hike down the other side of the hill to the bay
On avait hate d’aller plonger dans l’eau apres cette marche un peu fatigante

The sand was outstanding, and we couldn’t figure out why no one was in the water, until we saw these guys floating around in the surf, and washed up on shore
La plage etait fantastique, mais on ne comprenait pas pourquoi personne n’allait dans l’eau jusqu’a ce qu’on voit que l’eau etait remplie de meduses, et certaines etaient echouees sur le sable

They may not have even been the dangerous kind, but after all the tales of killer jellyfish in the north, we didn’t want to take any chances, opting instead for a rest on the rocks
On ne sait pas si elles sont dangereuses ou pas, mais apres avoir entendu les histoires de meduses-tueuses dans la nord, on n’avait pas vraiment envie de tenter notre chance et on a donc pique-niquer sur les rochers

We continued our walk, crossing the peninsula…
On a ensuite traverse la peninsule…

…to the beach on the other side
… jusqu’a la plage situee sur l’autre cote

…another, perfect, beach!
une autre plage parfaite !

Here, we found no jellyfish, so happily jumped in the water
mais ici, pas de meduse, et on s’est donc joyeusement mis a l’eau

Aaaaahhhhhh…

Back at the campsite, we finished the day with a glass of wine…
De retour au campement, on a fini la journee avec un verre de vin…

…watching the waves
… a regarder les vagues

Forced to move on due to an overambitious itinerary, we left Freyssinet with a twinge of regret, continuing north, to the Tamar Valley. Still feeling a little disappointed by our unsuccessful platy-hunting, we decided to bite the bullet and go to the Platypus House at Beauty Point. Not quite sure how we felt about seeing captive animals, we hesitantly paid our fees, sat down to an interesting short documentary on Tasmanian platypus, then headed into the tanks to see them in action!
Forces d’avancer a cause de notre itineraire peut-etre un peu ambitieux, on a du laisser Freyssinet derrier nous avec une pointe de regret, pour continuer vers le nord jusqu’a la vallee Tamar. Toujours un peu decu par notre chasse aux ornythorynques, on a decide de visiter “la maison des ornythorynques” a “Beauty Point”. On n’etait pas sur que ca soit une bonne idee d’aller voir des animaux captifs, mais on a finalement payer notre ticket d’entree, qui nous a permis de voir un documentaire sur les ornythorynques de Tasmanie avant d’aller vers les bassins et aquariums pour les voir en pleine action !

They really are the most incredible animals – and they move so fast!
Ce sont vraiment des animaux incroyables – et ils sont vraiment rapides !

Given that they spend up to 18 hours a day feeding, diving up and down more than 1000 times per session, it’s a wonder we had so much trouble spoting them in the wild – and they’re smaller than you think: only around 40 cm long!
Ils passent 18 heures par jour a se nourrir, et ils plongent pres de 1000 fois par session de peche… pas etonnant qu’on ait eu tant de mal a les apercevoir dans la nature – et ils sont plus petits qu’on ne le croit : seulement 40 cm de long !

As a matter of fact, they’re hard to spot, even when you know they’re there!
En fait, ils sont vraiment durs a voir, meme quand vous savez qu’ils sont la !

When they dive underwater, they close their eyes and their nostrils – their beak (which is soft, unlike a duck’s beak) detects the electricity created by the muscles of their preys, and that’s how they detect them underwater!
Quand ils plongent sous l’eau, ils ferment leurs yeux et les narines – leur bec (qui est mou, contrairement a un bec de canard) detecte les implusions electriques crees par les muscles de leurs proies, et c’est grace a ca qu’ils les detectent sous l’eau !

They will eat pretty much whatever they find: krill, crayfish, and even fish if they’re small enough to be swallowed!
Ils mangent tout ce qu’ils trouvent : plancton, ecrevisse, et meme les poissons s’ils sont suffisamment petits pour etre avales !

The males have a venomous spur located on the ankle (they’re the only mammals having such a thing, and of course it lives in Australia along with the other snakes and spiders!) – it’s not strong enough to kill you, but there’s no known antivenom, and we were told that the excruiating pain lasts for weeks or months!
Les males ont un dard venimeux situe sur leur cheville (ce sont les seuls mammiferes a en avoir un, et evidemment on les trouve en Australie avec les autres serpents et araignees mortels !) – en fait, ce n’est pas assez fort pour tuer, mais il n’y a pas d’antivenin, et apapremment la douleur est affreuse et dure pendant plusieurs semaines, voire plusieurs mois !

After being dragged away from the platypuses, we went to see their relatives, the echidnas. We had spotted a few of them in the wild around Cradle mountain, but watching them feed, with their super long tongues was quite something else!
On a ensuite vu un de leur lointains cousins : les Echidnas. On en avait vu a Cradle Mountain, mais c’etait vraiment marrant de les voir manger avec leur super-longue langue !

And check out the toenails on these guys!
Et matez un peu la taille de leurs ongles !

All this animal watching got us in the mood for the bounties of quite another animal altogether: the dairy cow!
Toutes ces aventures nous ont donne envie d’un petit rafraichissement – direction la ferme laitiere !

Tasmania is well known for its good dairy products, and a little stop at a cheese factory confirmed this. After stuffing ourselves with free samples, including the surprisingly tasty wasabi cheese, we settled on a little sample to buy, which we enjoyed that evening with a nice bottle of “late harvest” riesling bought directly from the Velo vineyard (very good!)
La Tasmanie est celebre pour ces produits laitiers, et un arret a la fromagerie nous l’a confirme. Apres nous etre regales d’echantillons gratuits, notamment le surprenant mais delicieux fromage au wasabi, on en a achetes quelques uns qu’on a pu manger le soir meme, accompagne d’une bouteille de riesling “vendanges tardives” achetee directement au domaine “Velo” (delicieux !)

We had come to the end of our whirlwind Tasmania trip. In hindsight, eight days is clearly not enough time for Tassie, but we got a good sampling of the highlights, and hey, there’s always next time!
Et c’est ainsi que finirent notre periple en Tasmanie. Retrospectivement, 8 jours etaient beaucoup trop court pour cette magnifique ile, mais on a pu en voir un apercu… et on pourra toujours revenir !






après quelques jours sans avoir pu regarder votre blog, j’ai pu voir les épisodes de tasmanie… No comment, c’est toujours magnifique! et avec toutes ces bébêtes curieuses! J’ai trouvé le woombat mignon tout plei; et pas sauvage pour un poil, ou du moins en donne t il l’impression. J’espère que la séparation d’avec Denny n’a pas été trop pénible… Mais je suppose que vous aviez dû entasser pas mal de barda, pendant votre équipée antipodienne… Il a du falloir trier…
Bzz
Thank you for the “grande tour”. I thoroughly enjoyed your trip.
rd
PS: your mum got me here.
Bonjour Kath, bonjour Roland;
Après le Mont Roland, nous avons droit à Port Arthur, prions Saint Antoine pour que vous puissiez faire encore de magnifiques découvertes et de nous les faire déguster avec un bon verre de vin de pays .
Ces beaux paysages parfumés de vos commentaires aux”senteurs locales” nous ravissent et nous enchantent.
Nous vous en remercions
Katel & Alain
it looks just like Saltspring,especially the beaches!!!
fabuleuses les plages et quel contraste avec le froid (-10) et la neige en Haute-Savoie Bises à rtous les deux