Ze Big Trip

Life is a journey

The Hitchikers Guide to the Carretera Austral

29 April 2010

 

After we had booked our bus tickets up the Ruta 40, a two day journey on bumpy dirt roads to Bariloche, another backpacker told us about an alternative way to go north, through Chile, along the Carretera Austral. Roland, suddenly remembering that this was the road he wanted to take, convinced Kath to give up the comfort of a bus ride to hitchhike through Chile.

Apres avoir achete nos billets pour la Ruta 40, un voyage de 2 jours sur une route en terre pour rejoindre Bariloche, un autre voyageur nous a parle d’une voie alternative vers le nord, a travers le Chili, en utilisant la Carretera Austral. Roland, se rappelant soudant que c’etait la route qu’il souhaitait emprunter, a reussi a convaincre Kath d’abandonner le confort du bus pour faire du stop au Chili.


The Carretera Austral is a Chilean road that took 10 years to build (up to 1988). It was a project initiated by Pinochet (as shown on this pic) to connect the South of Chile to the rest of the country (it still remains the only road that does so)

La Carretera Austral est une route chilienne dont la construction a pris 10 ans (elle fut finie en 1988). C’etait un projet initie par Pinochet (comme le rappelle la photo ci-dessous) pour relier le sud du Chili au reste du pays (a ce jour, elle reste la seule route a le faire)

Leaving from El Chalten, in Argentina, the easiest way to reach the Carretera Austral is to take a bus on the “Ruta 40″ to Los Antigos, and to cross the border to Chile from there. Normally, taking a bus in Argentina shouldn’t be too much of an adventure, but more and more it seems to be with us, and this was no exception…

Depuis El Chalten, en Argentine, la facon la plus facile de rejoindre la Carretera Austral est de prendre le bus sur la “Ruta 40″ jusqu’a Los Antiguos, puis de traverser la frontiere vers le Chili. Normalement, prendre le bus en Argentine n’est pas vraiment une aventure, mais avec nous ca semble etre le cas a chaque fois…

… about 2 hours into the ride, the steering went and we all sat on the side of the road for an hour or so, watching the drivers try to fix the problem

… apres environ 2 heures de route, la direction a lache et on s’est tous assis au bord de la route pendant une heure, a regarder les chauffeurs essayer de reparer le probleme

We thought they had it fixed, and we headed off down the road again…

On pensait qu’ils avaient resolus le probleme quand on a repris la route…

…only to stop a few minutes later in an Estancia.

… mais en fait on s’est arrete de nouveau quelques minutes plus tard dans une ferme

Apparantly the problem wasn’t fixed! After 2 more hours of tinkering around, the driver gathered the 50passengers and told us (in spanish) we had two choices: we could head out and risk another breakdown or we could wait six hours for a replacement bus.

Apparemment la panne n’etait pas reparee ! Apres 2 heures a trifouiller le bus, le chauffeur a reunit les 50 passagers pour nous dire (en espagnol) qu’on avait 2 options : on pouvait partir et risquer la panne, ou bien attendre 6 heures un bus de remplacement

Seeing as we had only passed a couple of cars the whole day and there were no phones or anything else along the road, we decided to wait for another bus, filling in the time with a walk to the lake, along with other unfortunate backpackers

Compte tenu qu’on n’avait vu quasiment aucune voiture sur la route, et qu’il n’y avait aucun telephone apres cette ferme pour les prochains 200 km, on a plus ou moins unanimement decide d’attendre l’autre bus. En attendant, on est alle marcher vers le lac avec les autres infortunes passagers

It was after all not such a bad excursion ;-)

Ce n’etait pas si mal apres tout ;-)

We arrived in Los Antiguos at around 5am (instead of 9pm) and were able to crash in a hostel. After a few hours sleep, we hit the pavement, Roland determined to hitchike, Kath a little less so. Fortunately, we wouldn’t have to decide, as a truck pulled over and offered us a ride to Chile Chico, just over the border.

On est arrives a Los Antiguos a 5 heures du mat’ (au lieu de 21 heures) et on a pu avoir des chambres d’hotel. Apres quelques heures de sommeil, et plus ou moins decides a faire du stop, on est partis vers la frontiere. Avant meme qu’on soit sorti de la ville, un pick-up s’est arrete et a offert de nous emmener jusqu’a Chile Chico, de l’autre cote de la frontiere

The couple lived in Chile Chico, and they invited us to their home: they made us lunch with veggies from their garden and let us stay at their place for the night!

Le couple en question habitait dans le village de Chile Chico, et ils nous ont invite chez eux pour la nuit !

To thank them for their hospitality, we cooked dinner. A bit trickier on a wood stove!

Pour les remercier, on a leur a fait le diner – ce qui s’est avere plus difficile que prevu sur une cuisiniere au feu de bois !

The next morning, after breakfast, we headed for the exit of town to try our luck

Le matin suivant, apres le petit dejeuner, on est parti vers la sortie du village pour tenter notre chance

After an hour or so, with only a few work trucks passing, we were joined by two Israelis, Dror and Alek. We waited. And waited. And after a few hours and even fewer vehicles passing by, we swapped the hitchhikers’ pose for a more confortable one.

Une heure et une poignee de vehicules plus tard, 2 israeliens nous ont rejoint : Dror et Alek. On a attendu ensemble. Un long moment. Apres quelques heures d’attentes, on a opte pour une position d’attente plus confortable au bord de la route

Finally, after 4 hours of waiting, a big truck stopped and we piled in the back…all the frustration of the last 4 hours melting away in seconds

Finalement, apres 4 heures d’attente, un camion s’est arrete pour nous et on s’est entasse a l’arriere… toute la frustration des 4 dernieres heures a disparu comme par magie

The views were absolutely stunning…

La vue etait eblouissante…

… but only if you could see them with all the woodchips blowing in our eyes, as it turned out that the truck had been carrying wood before us!

… meme si c’etait difficile d’ouvrir les yeux a cause des particules de bois qui volait a l’arriere du camion – apparemment, le camion transportait des buches avant nous !

The view was fantastic, especially when we drove past the lake General Carrera… it’s crazy how well you can see downhill when there’s only a steep cliff between the road and the water!

La vue etait fantastique, en particulier le long du lac General Carrera… c’est incroyable la vue qu’on a quand il y a seulement une falaise entre la route et l’eau !

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

Our ride dropped us off a couple hours later in a little town in the mountains by the lake

Ils nous ont depose 2 heures plus tard dans un petit village au bord du lac

It was a bit too late to keep hitching that night, so we walked a little way out of town and set up camp in the woods – followed as usual by the obligatory stray dogs

C’etait un peu tard pour continuer a faire du stop ce soir la, on a donc marche jusqu’a l’exterieur du village pour camper dans les bois – suivis par les habituels chiens errants

The next morning, we woke up to rain, and no traffic, so we walked for a while and took shelter under some trees for breakfast

Le matin suivant, on s’est reveille sous la pluie, et quasiment aucun vehicule sur la route, donc on a marche un peu avant de s’arreter sous un arbre pour grignoter un petit dejeuner

Thankfuly, a passing truck took pity on us and let us pile into the back – along with a water tank, a grass mower and other random stuff

Heureusement, un camion qui passait a pris pitie de nous et on a pu s’entasser a l’arriere – entre un tonneau, une tondeuse et d’autres trucs

With the wind and the rain, we were feeling pretty cold, so when the truck let us off at a little hut by the side of the road, we thought it was a godsend!

A cause du vent et de la pluie, on a eu vraiment froid cette fois ci, donc quand il nous a depose a cote d’une cabane au bord de la route, c’etait l’endroit reve pour reprendre des forces !

After a warm soup and a little rest, the same truck picked us up again, whisking us past turquoise coloured lakes…

Apres une soupe chaude et un peu de repos, le meme camion passait par la et nous a a nouveau pris a l’arriere…

…down the bumpy road to Rio Tranquillo

… et on a donc continue ce chemin un peu chaotique jusqu’a Rio Tranquilo

One great advantage of riding on the back of a truck is the ability to take shots at 360 degrees, anytime!

L’avantage d’etre a l’arriere d’un camion est la possibilite de prendre des photos a 360 degres, a n’importe quel moment !

Rio Tranquillo is a teeny town on the lake, known for its caves of marble

Rio Tranquilo est un village au bord du lac, fameux pour ses grottes de marbres

When we arrived in town, we ran into some people (probably the only other tourists in town) who were heading on a boat trip to the caves, so we joined up with them, came down from the pier…

A notre arrivee, on a rencontre d’autres touristes (probablement les seuls autres dans le village) qui partaient faire le tour des caves en bateau, on les a donc rejoints et on est descendus du quai…

… and headed out on the boat

… pour partir en bateau sur le lac

The caves are carved into the rocky cliffs that are found on one side of the lake

Les cavernes sont creusees par l’eau dans les falaises qui se trouvent au bord du lac

This formation is called “la cabeza del perro”

Cette formation rocheuse a recu le charmant nom de “cabeza del perro” – on vous laisse deviner pourquoi ;-)

The caves were really quite impressive…

Les grottes etaient assez impressionnantes…

… sometimes, it’s a wonder that the water-carved formations haven’t all collapsed yet…

… c’est a se demander pourquoi certaines ne se sont pas encore effondrees…

…and the small boat was able to enter a couple of them

… et notre bateau pouvait meme entrer dans certaines d’entre elles

The water was incredibly transparent, and we tried our best to capture the way the blue light came through the water

L’eau etait vraiment transparente, et on a fait de notre mieux pour en capturer la lumiere bleue

It was quite nice even if the weather wasn’t the best (we think it must be even more impressive with a bright sun!)

C’etait vraiment sympa, meme si on pense que ca doit etre encore plus impressionnant quand le soleil est de sortie !

The last stop was at the “cathedral”, but by this time, the rain was coming down…

Dernier arret : la “Cathedrale”, mais a ce moment la il a vraiment commence a pleuvoir…

… so we were happy to head back to shore, under the protection of the provided ponchos

… du coup on etait content de rentrer, proteges par de magnifiques ponchos

That evening, we treated ourselves up to empanadas in the “comida rapida”, as the only other restaurant in town was offering pasta that evening (and really, we’re not paying a restaurant for eating pasta with tomato sauce!)

Ce soir la, on s’est offert des empanadas a la “comida rapida”, vu que le seul autre restaurant proposait des pates (et franchement, on n’allait pas pousser la flemme jusqu’a payer un resto pour manger des pates a la sauce tomate !)

The next day, we headed out to try our luck, despite warning that it was Semana Santa (Easter) and fewer people would be on the road. As it was a beautiful day, we decided to walk for a bit

Le jour suivant, malgre qu’on nous ait avertis que c’etait le week-end de Paques (et donc que moins de gens prendraient la route), on est parti tenter notre chance, et on a commence a marcher le long de la route

After 4 days, we were still winding around the same lake, Lago General Carrera, the second biggest in South America!

Pour le quatrieme jour successif, on etait toujours le long du meme lac, le “Lago General Carrera”, second plus grand lac d’Amerique du Sud ! (apres le lac Titicaca)

After a couple of hours walking, and almost no cars passing, a truck stopped for us and gave us a ride 20km down the road…

Apres 2 heures de marche, et quasiment aucun vehicule, un pick-up nous a pris et nous a emmene 20 km plus loin…

…to a little crossroads, where we waited…

… a un petit croisement ou on a attendu…

…and waited…for more than six hours in total!

… longtemps… plus de 6 heures au total !

Finally, we got so desperate we came up with a little choreographed routine. The first car driving by was full, but was enthusiastic about our dancing, and the second car pulled over and the guy took us all the way to Coyhaique, 200km up the road!

Finalement, pousses par l’ennui et le desesport, on a invente une petite choregraphie. La premiere voiture qui passait etait pleine, mais s’est arrete quand meme, impressionnee par la qualite de notre danse – La deuxieme, par contre, s’est arretee et nous a offert de nous emmener jusqu’a Coyhaique, 200 km plus loin !

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

Coyhaique is a big town, so it was a bit of a shock after a while in the middle of nowhere. The guy who picked us up took us to his daughter’s hospedaje (in the family home), which was wonderful and comfy, so we spent a few relaxing days wandering around…

Coyhaique est une grande ville, c’etait donc un choc apres avoir passe plusieurs jours au milieu de nulle part. Le type qui nous avait pris nous a emmene a l’hospedaje de sa fille (dans la maison familiale), et comme c’etait agreable et confortable, on y a passe plusieurs jours a se detendre et a se balader aux alentours…

…cooking and eating…

… a cuisiner et a manger…

… sharing the dining room with the other members of the family…

… a partager la salle a manger avec les membres de la famille…

… or having a “bife a la pobre” in a popular local restaurant…

… a manger un “bife a la pobre” dans un restaurant local…

… opening peas with Taty, the young women who runs this fantastic place…

… a ouvrir des pois avec Taty, la jeune femme qui gere cette fantastique maison d’hote…

…and eating… again…(this photo documents Kath’s evolving preference for rare steak)

… et a manger… encore… comment se lasser du bife de lomo ?

At this point, we said goodbye to our two friends Alek and Dror, and we continued up te road separately. While they decided to hitchike the whole way, we cheated and took a cheap local bus to a crossroads, where we thought it would be easier to catch a ride. As hitchiking is the young Chilean’s favourite way to travel, there are lots of little shelters along the road. Luckily, we didn’t need it today!

Puis on a dit au revoir a nos amis Dror et Alek, et on a continue la route separement. De la, on a triche un peu et on a pris un bus pour nous emmener jusqu’a un croisement, 50km plus loin, d’ou on pensait qu’il serait plus facile de faire du stop. Apparemment, ils installent des petites huttes pour les autostoppeurs au bord de la route ! (mais ce jour la, on n’en a pas eu besoin…)

Our first ride took us up the road a bit, where we waited just outside of the town, with a nice view of the valley. We had to wait a little for the next ride: it was “la siesta” time, and we realized there are less cars on the road in the early afternoon!

La premiere voiture a passer nous a emmener jusqu’au village suivant, d’ou on avait une jolie vue sur la vallee. On a du attendre un peu avant d’etre pris a nouveau en stop, car c’etait l’heure de la “siesta” : on s’est rendu compte qu’il y a beaucoup moins de voitures sur les routes en debut d’apres midi !

Our second ride of the day, in the back of a truck returning from the market

Ensuite, on a continue la route a l’arriere d’un camion qui revenait du marche

It’s really agreable to hitch when the sun is out, and when you have a tent and a bag of food: no matter where (or when) you get. Actually, we turned out to be more relaxed while hitchiking than during most of our trip around the world!

C’est vraiment agreable de faire du stop quand il fait beau, et qu’on a une tente et un sac de nourriture : peut importe ou (et quand) on arrove. En fait, on etait bien plus detendus a faire du stop qu’a courir apres les bus !

Mountains towered over the road…

La route passe entre les montagnes…

… and we went along more lakes!

… et le long d’autres lacs

Our fourth and last ride of the day was with Ismael, a very nice Chilean who not only had seats inside (what a luxury!)…

Le dernier conducteur de la journee a s’arreter pour nous etait Ismael, un tres sympathique chilien, qui non seulement nous a offert des sieges a l’interieur de la voiture (quel luxe !)…

… but also stopped in the national park to walk us on the first few hundred meters of the “Bosque Encantado” trail (the enchanted wood)

… mais en plus s’est arrete dans le parc national pour marcher avec nous sur les premiers 200 metres du sentier “Bosque Encantado” (le bois enchante”)

It turns out that this part of Chile is covered by an old rain forest…

Cette region du Chili est couverte par une tres ancienne foret humide…

… so all the trees are covered with green moss, which makes the atmosphere quite eerie (hence probably the legend of the witch who inhabits the place)

… du coup tous les arbres sont couverts de mousses vertes, ce qui cree une atmosphere feerique (d’ou provient probablement la legende de la sorciere qui vivrait dans ce bois)

Later on, Ismael stopped again to show us a spring on the side of the road – we refilled our bottles with the water which was naturally sparkling!

Un peu plus tard, Ismael s’est a nouveau arrete pour nous montrer une source au bord de la route – on y a rempli nos bouteilles avec l’eau de cette source qui etait naturellement gazeuse !

Ismael finally dropped us at the entrance of the Queulat National Park, where we planned to spend the night. In the evening, we went for a little stroll to the river, but saving for the next day the walk to the famous “hanging glacier” (visible in the upper-right corner of the picture)

Il nous a finalement depose a l’entre du parc national Queulat, ou on prevoyait de passer la nuit. Avant de s’installer, on est alle faire une petite ballade vers la riviere, mais on reservait pour le lendemain la marche vers le glacier (visible au loin en haut a droite de la photo)

Sunset over the park…

Coucher de soleil sur le parc

… and a little woodfire to celebrate the end of a successful day: 200 km covered since the morning!

… et un petit feu de bois pour finir une journee reussie : 200 km parcourus depuis le matin !

It was probably the best equipped campground we ever saw in any national park: each site came with a table with benches, a tap of water, a fireplace and a shelter!

C’etait probablement le camping le mieux equipe qu’on ait vu dans un parc national : chaque site est equipe d’une table et de bancs, d’un robinet d’eau, d’un barbecue et d’un abri !

Of course, the next day, the clouds had moved in and it was impossible to see the glacier at all!

Bien sur, le lendemain, les nuages couvraient complement la montagne et il etait impossible de voir le glacier !

So we set off, and started to walk… under the rain…

On est donc partis un peu depites, et on a commence a marche… sous la pluie…

After 3 hours (the rain had however stopped after 2), the 4th car passing by picked us up and took us to Puyuhuapi, a charming town beside the inlet

Apres 3 heures (mais “seulement” 2 heures de pluie), le 4eme vehicule qui passait nous a pris et nous a emmene jusqu’a Puyuhuapi, un charmant village au bord du fjord

We found the place quite picturesque…

On a trouve l’endroit tres joli…

… especially in the morning with the mist hanging over the water…

… notamment le matin, quand la brume couvre l’eau…

… so we spent some time, just walking around the streets, taking shots of the cute houses…

… on a donc passe le temps a marcher dans les rues, a prendre des photos des maisons…

… one of the “supermarkets” in town…

… du “supermarche”…

… and of more wandering dogs (which are very friendly, as opposed to their Chinese counterparts!)

… et de chiens errants (qui sont tres gentils, contrairement a leurs homologues chinois !)

And although we didn’t know it yet, that was the end of our hitchhiking adventures! The next day, we took a bus for Chaiten where a volcano erupted 2 years ago…

Et bien qu’on ne le savait pas encore, ce fut la fin de notre aventure en auto-stop ! Le jour suivant, on a pris le bus pour Chaiten dont le volcan a subi une eruption il y a 2 ans… a suivre dans notre prochain article !

5 Comments to

“The Hitchikers Guide to the Carretera Austral”

  1. On 29 April 2010 at 1:31 PM Sonya says:

    Hey!

    je me suis bidonnée à en mourrir quand j’ai (enfin) vu la video de votre “danse de l’autostoppeur”!!!

    Pour vous dire, en fait j’ai d’abord lu vos aventures par mail et donc je regrettais qu’il n’y ait pas de video…j’allais vous le dire sur le blog, quand j’ai réalisé que sur le blog il y en avait surement une!!! tu ne pouvais pas en avoir parlé sans nous la montrer!!! lol

    et là, c’est top! j’ai kiffé!

    Merci encore de nous faire voyager comme ça!…et révisez nous ça pour votre retour, qui sait, vous en aurez peut etre besoin! héhé!

    ENORMES BISOUS!!!! on pense à vous souvent!
    Sonya et John

  2. On 29 April 2010 at 6:23 PM Caro says:

    Extra! Quel voyage, quelle déconnexion! ca me fait rêver, je rêve d’en faire autant, partir loin, m’évader et vivre ainsi!!!

    mention spéciale à la choré! vous m’avez bien fait rire! comme quoi, ca s’invente qd il faut passer le tps…(conclusion: on avait que ca à faire décidément qd on était étudiant) ^^

    gros bisous!
    See U

    Caro

  3. On 30 April 2010 at 1:56 PM lesuisse alain& katel says:

    Bonjour
    Comment ne pas être sous le charme de vos pérégrinations…les rendus de votre voyage sont extraordinaires .Vous surmontez les épreuves avec tenacité, pas à pas votre projet initial se concrétise , pas à pas vous avancez vers le mot fin et le retour en europe montre le bout de son nez.
    Mais avant cela gratifiez-nous du plaisir de vous lire et de suivre , via le net, votre belle aventure.
    Merci pour cela
    Alain & Katel

  4. On 4 May 2010 at 2:53 PM Papy et mamy says:

    Bravo! Nous admirons votre patience et votre tenacite.
    Deja un an ! C ‘est long mais quel beau voyage avons nous fait avec vous .
    Soyez prudents et bonne continuation!
    Gros gros bisous a vous deux!

  5. On 5 May 2010 at 8:37 AM mom & pop says:

    Mes enfants, toujours heureux d’avoir de vos nouvelles et des récits bien illustrés. Mis si nous avons bien reçu vos cartes,la dernière (trouvée hier à notre retour d’Israël) avait été postée à Ushuaia, sans date. Quoiqu’il en soit votre “journal’ nous tenait au courant. S’il vous arrive de penser à votre retour, pour nous aussi votre absence se fait sentir surtout pour nos réunions de famille auxquelles Momère et moi tenons tant !!! alors on vous attend … avant que vous ne partiez our une nouvelle destination canadienne … plus “traditionnelle” … En attendant on suivra vos ultimes pérégrinations !!! Grosses bises à tous deux … au fait nous espérons qu’après votre retour vous paufinerez votre “journal” pour en tirer un vrai bouquin (ou plus !) qu’il faudra éditer !!! Re-bises.