Santiago du Chile y Valparaiso

La suite de notre voyage nous a amene a Santiago et Valparaiso, les deux capitales du Chile !
After the volcano. a long bus ride took us up to Santiago and Valparaiso, Chile’s two capitals!
Arrives de Pucon apres une nuit de bus, nous avons ete heberges par 2 amis Chiliens que nous avions rencontres a Torres del Paine et qui habitent Santiago : Veronica et Julio. Ceux-ci nous ont immediatement emmenes pour un tour de la ville. Premier arret : La Moneda ou palais presidentiel
After arriving from Pucon on a night bus, we stayed with 2 Chilean friends who we met at Torres del Paine, in the south, and who live in Santiago: Veronica and Julio. After dropping our bags and eating a quick bite, they took us straight downtown for a little tour. First stop: La Moneda, or the presidential palace

La, Julio a pu nous donner une petit lecon d’histoire sur le Chile, notamment sur Salvador Allende et le dictateur Pinochet
There, Julio gave us a little lesson on Chile’s history, notably on Salvador Allende and Pinochet

D’ailleurs, la statue d’Allende est toujours fleurie :
People still leave flowers on Allende’s statue

Partout, les carabineros patrouillent
The police are everywhere, and these two were more than happy to pose for a photo for the tourists

Et les footballeurs amateurs montrent leurs talents dans les rues – le Chili aussi est amoureux du foot !
Young football players show off their talents for money in the street – Chile is in love with soccer!
On est ensuite passes par la plaza Espana…
We then went past Plaza Espana…

… on a decouvert que la plupart des vieilles eglises de Santiago ont subi des dommages a cause du tremblement de terre de fevrier : murs fendus…
…and we learned that most of Santiago’s old churches were damaged by the earthquake in February: cracked walls…

… ou vitraux brises…
…or broken windows…

puis passage a la cathedrale de Santiago
Then on to Santiago’s cathedral

Il y avait beaucoup de monde a l’interieur, et on a eu l’impression que plusieurs choses se passaient en meme temps : baptemes, ordinations, confirmations, …
Inside was packed with people and it seemed like lots of things were going on at the same time: baptisms, confirmations, and other sacraments…

… mais tout ca ne semblait pas etre interrompu par la cohorte de touristes qui prend des photos… etrange… enfin bref, l’interieur est vraiment richement decore !
…and no one seemed bothered by all the tourists taking photos…strange…anyway, the inside was very richly decorated!

On est ensuite passes par le musee de la marqueterie (qui montre les techniques ancestrales de tressage des differentes ethnies presentes au Chili)
We had a quick stop at a museum showing off local basket weaving

Santiago est un interessant melange de modernite et de pas-si-moderne que ca, mais au final est moderement interessant en terme touristique.
Santiago is an interesting mix of modern and not-so-modern, and, though not filled with loads of tourist attractions, is a neat place for a wander

C’est aussi la qu’on a retrouve Chris, l’ami de Kath qui voyageait en Amerique du Sud en meme temps que nous
We also met up with Kath’s friend Chris, who was travelling over here at the same time as us!

On imagine que c’est une tradition locale que d’amener sa jeune epouse dans un fast food apres la ceremonie !
We can only guess that it’s a local tradition to take your new bride out for fast food after the wedding!

Le lendemain, on a pris le funiculaire pour aller au sommet de Bella Vista, la colline qui surplombe Santiago
The next day, we took the funicular to the top of Bella Vista, a hill looking over Santiago

Une plaque commemerait le passage de JP2 dans les annees 80, et Kath en etait presqu’a prier car elle n’etait pas rassuree du tout !
A plaque commemorates the Pope’s visit in the 80′s, and we were saying a little prayer on the way up!

En effet, la pente monte pas mal, et on n’a pas vu les dispositifs de securite au cas ou l’unique cable se rompt…
It’s a pretty steep hill and we didn’t see any security measures, in case the lone cable broke…

Au sommet : la grande statue de la vierge Marie…
At the top: a big statue of the Virgin Mary…

… qui est difficile a voir d’en bas a cause du “smog” qui couvre la ville !
…which is hard to see from below because of the smog covering the city!

Meme les hautes montagnes de la cordilliere des Andes sont a peine discernable a travers cette brume
You can just barely see the Andes through the haze

On est redescendu a pied de la colline…
We hoofed it back down to the bottom of the hill…

… pour se rendre au musee d’art pre-colombien (c’est a dire des civilisations AVANT l’arrivee de Colomb et la colonisation)
…to head to the museum of Pre-Columbian (that is, anything before Christopher’s interference) art

On l’a trouve vraiment tres interessant, meme si c’est maintenant un defi de se rappeler les noms de toutes les civilisations qui ont existe en Amerique du Sud au cours des millenaires : guerrier azteque, avant l’arrivee des Espagnols au Mexique…
We found this museum really interesting, even if it’s a challenge to remember the names of all the civilizations in South America over the centuries. An Aztec warrior, before the arrival of the Spanish in Mexico…

… statues funeraires a taille humaine Mapuche, la seule civilisation precolombienne qui continue de survivre a ce jour au Chile…
…lifesize Mupache funerary statues, the only precolumbian civilization which still exists in Chile…

… ornement Maya, civilisation qui etait presente sur la peninsule mexicaine entre 0 et 1000 apres JC…
…a Mayan ornament, from the Mexico, between 0 and 1000 AD…

… un inca qui mache des feuilles de coca selon la methode traditionnelle : en formant une boule qu’on laisse fermenter entre les dents et la joue…
… an Inca chewing coca leaves in the traditional way: a ball of chewed leaves between the teeth and cheek…

… une momie Chinchirro, du nord du Chile, dans laquelle l’interieur du corps est remplace par des branches, des plantes et de la boue : ils ont invente cette technique il y a 7000 ans, c’est a dire 2000 ans plus tot que les egyptiens !
…a Chinchirro mummy, from the north of Chile. The inside of the body was replaced by branches, plants and mud, a technique invented 7000 years ago, 2000 years before the Egyptians!

Roland etait aussi tres impressione par les methodes de tissage…
Roland was also quite impressed by the weaving methods…

… il en exite des dizaines, toutes plus complexes les unes que les autres !
…there are dozens of them, each more complex than the next

Bref on vous epargne le reste des photos, mais tout ca nous a ouvert l’appetit ; c’est l’heure de profiter du snack favori des chiliens : le hot-dog “completo” avec puree d’avocat en plus du ketchup !
After an afternoon of culture, it was time for a little haute cuisine: hot dog ‘completo’, complete with guacamole!

Et on est finalement rentres chez Julio et Veronica qui habitent dans le quartier des universites – avec les platanes et les voitures francaises, il ne faut pas beaucoup d’imagination pour se croire en Europe !
And finaly, we went back to Julio and Veronica’s, in the university neighbourhood – with the plane trees and French cars we could have been in Europe!

Le lendemain, on a pris le bus pour aller passer 2 jours a Valparaiso, cite voisine de Santiago qui a herite du parlement national apres le depart du dictateur Pinochet
The next day, we took the bus to spend two days in Valparaiso, a neighbouring city which inherited the national parliament after Pinochet’s departure

Ville voisine, mais pas jumelle ! Ville portuaire situee a flanc de colline au bord de l’ocean Pacifique, Valparaiso peut sembler banale au premier regard…
A neighbour, but not a twin!

Mais il suffit de tourner la tete vers la colline pour voir la difference :
You just need to turn your head toward the hill to see the difference:

La ou Santiago nous semblait un peu austere et monotone, Valparaiso est un melange de couleurs…
Whereas Santiago is a bit monotone, Valparaiso is a mix of colours…

… d’art de rue…
…of street art…

… et de rusticite…
… of rusticity…

… voire de pauvrete…
…even poverty…

Toutes les maisons sont faites de tole…
All the houses are made of corrugated metal…

… mais on l’oublie facilement quand on regarde toutes les couleurs sur la colline !
… but it’s ahard to tell from afar, looking at all the colours on the hills!

Les couleurs viennent aussi des graffitis qu’on trouve dans quasiment toutes les rues et passages…
The colour also comes from the graffiti you find in all the streets and passages…

… plus ou moins esthetiques…
…more or less aesthetic…

… plus ou moins politiques…
…more or less political…

L’art est fige sur les murs…
The artwork is motionless on the walls…

… mais aussi mobile sur les voitures !
…but also mobile on the cars!

Bref on a passe pas mal de temps a deambuler le nez en l’air…
Anyway, we spent a lot of time poking around…

… a monter et descendre des escaliers…
…climbing and going down stairs…

… de jour comme de nuit…
…day and night…

Et a prendre quelques pauses par ci par la !
And taking a few breaks here and there!

C’est une ville dont on profite le plus a pied, les yeux grands ouverts, et on a eu beaucoup de plaisir a la parcourir en long et en large (meme si ca fait pas mal d’escaliers !)
It’s a town enjoyed best on foot, and we had a great time wandering the streets (despite all the stairs!)

Meme les magasins sont decores (pauvre petit poulet)
Even the stores are decorated (poor little chicken)

On a presque l’impression que le musee est dans la rue…
The streets feel like a museum…

… mais on a tout de meme visite un “vrai” musee : “La Sebastiana”
…but we even managed to visit a ‘real’ museum: “La Sebastiana”

C’est le nom de la demeure du poete Pablo Neruda, Prix Nobel de litterature en 1971
It’s the name of Pablo Neruda’s house (winner of the Nobel prize in Literature in 1971 – Neruda, not the house)

Sa maison a ete preservee en l’etat, et il est possible de la visiter – la vue est magnifique depuis la chambre a coucher, au 3eme etage !
One of his three houses in Chile, La Sebastiana was kept in its original state, and it’s possible to walk through all the rooms – the view was great from the bedroom on the third floor!

Mais on a particulierement aime le bar – apparemment Pablo aimait le desordre de Valparaiso et a essaye de le reproduire dans sa maison ;-)
But we also quite liked the bar – Neruda liked the disorder of Valparaiso and apparantly tried to reproduce it in his house!

Bon vivant et gourmand d’art, la fondation Naruda n’a pas eu besoin de faire grand chose pour transformer sa maison en musee vu que tout etait deja sur place !
Neruda was a lover of art and collector of quirky antiques; the Neruda foundation didn’t have to do much to transform the house into a museum, given that everything was already in place!

Bref, c’est sans surprise qu’on a appris que Valparaiso a ete listee au patrimoine mondial de l’humanite par l’Unesco…
Anyway, it’s no surprise that Valparaiso is listed as a World Heritage site by Unesco…

… notamment pour une particularite bien speciale : les funiculaires !
…notably for a special peculiarity: the elevators!

De part sa construction a flanc de montagne, la ville de Valparaiso est equipee de multiples funiculaires
Due to its situation on the sides of numerous hills, the city of Valparaiso was equipped with multiple funiculars and elevators

Ils sont tous tres anciens, comme en attestent les commandes antiques
They’re all pretty old, as the antique commands can attest to

Parfois, on aimerait bien qu’il y en ait davantage !
Sometimes, we wouldn’t have minded a few more of them!

Certains sont abandonnes…
Some are abandonned…

… et apparemment sont utilises comme lieu de stockage…
…and seem to be used for storage…

… ou bien sont eux aussi couverts de graffitis
…or are covered with graffiti

mais d’autres fonctionnent encore…
but others still work…

… coinces entre les maisons…
…squished between the houses…

… ou suspendu sur une haute rampe, ils sont tous assez spectaculaires…
…or suspended on a high ramp, they’re all pretty spectacular…

… et c’est un plaisir presqu’enfantin de payer les quelques centaines de pesos (20~50 centimes) pour monter et descendre des collines
…and it was with almost childlike pleasure that we paid the few hundred pesos (30-65 cents) to go up and down the hills

Parfois, le plus difficile est de trouver la porte d’acces au funiculaire !
Sometimes, the hardest part was finding the entrance!

On paie, on passe le portillon…
You pay, go past the gate…

… et en voiture Simone !
…and up you go!

Celui-ci est un ascenceur dont la cage commence sous le sol au niveau du bas de la pente, et le sommet est en haut d’une tour sur le flanc la colline :
This one is an elevator which starts underground at the bottom of the hill and ends in a tower up the hill:

Pour acceder a l’ascenceur il faut donc passer par un tunnel souterrain
The get to the elevator, you have to walk through an underground tunnel

Apres toutes ces emotions, il a fallu se sustenter. Julio et Veronica nous avaient recommande un resto a Valparaiso, le Jota Cruz Social Club, et pour dire vrai on n’aurait jamais penetre la ruelle qui y mene s’ils n’avaient pas ete aussi enthousiastes a son sujet :
After all this excitement, a little sustinence was required. Julio and Veroncia had recommended a restaurant called the Jota Cruz Social Club, and to be honest, we never would have dared to go int this dark little alley if they hadn’t insisted we try the place:

Ce resto est tres bizarre : un peu comme les rues de la ville, c’est une espece de musee de bric-a-brac…
The restaurant was really eccentric: a bit like the rest of the town, it’s sort of a museum of bric-a-brac…

… ou chacun peut laisser son empreinte : les murs sont couverts de photos…
…where everyone can leave a little something: the walls are covered in photos…

… et on a rejoint les multiples inscriptions sur la toile ciree qui recouvrait la table !
…and we joined the multiple inscriptions on the table cloth!

L’ambiance est tres sympa : les enfants de la patronne regardait la tele dans le fond de la salle pendant qu’on etait a table…
It was a relaxed place, with the owner’s kids watching TV at the other end of the room…

… au menu : plat unique ! C’est la Chorillana, plat typique de Valparaiso qui n’est pas sans rappeler la poutine du Quebec :
Only one thing on the menu (or only one thing we cared about, anyway): Chorillana, a typical Valparaiso dish: fries, beef, egg and cheese!

On s’en est mis plein le bide, au point qu’on avait les dents du fond qui baignaient, comme dirait Beru !
We stuffed ourselves and it was delicious!

Enfin, nous sommes revenus a Santiago ou on a pu preparer des nachos pour remercier Veronica et Julio de leur hospitalite !
After Valparaiso, we headed back to Santiago, where we whipped up a dish of nachos to thank Julio and Veronica for their hospitality

Apres cette fructueuse visite dans la capitale chilienne, on a mis le cap vers l’Argentine et la region vinicole de Mendoza et San Juan !
After this great visit to Chile’s capital, we moved back into Argentina toenjoy the wine regions of Mendoza and San Juan!






you two”ll be welcome back whenever you want to!
we thought that was Roland with the football !!
Someone from Portland, Oregon must have been to Valparaiso, because they’ve built a cable from the river flat to the new hospital, high above the city.
we’ll have 2 of the beef dishes to go please, and don’t skimp on the cheese. Better bring it in a bucket!!