Last Days in Argentina – Derniers jours en Argentine

Rather than take a direct bus to Bolivia, we decided to take our time to climb the Andean plateau. We got to visit small villages where you can still see the strong Spanish influence
Plutot que de prendre un bus direct pour la Bolivie, on a decide de prendre notre temps pour monter sur le plateau Andais. On a donc pu visiter les petits villages du nord l’Argentine qui ont conserve une forte influence Precolombien et hispanique !
Depuis Cafayate, on avait decide de faire du stop pour atteindre Cachi car on nous avait dit qu’aucun bus ne s’y rendait – ce qui nous a permis de renouer avec la fameuse Ruta 40, qu’on avait deja emprunte quelques milliers de km plus au sud
From Cafayate, we decided to hitchhike to the small village of Cachi as we had heard that there was no bus going there. So, it was back on Ruta 40, the famous long road we were on thousands of kilometres to the south

Mais apres 2 heures d’attente infructueuse, notre motivation a baisse les bras et on a change nos plans pour aller directement a Salta. On a donc change de route et c’est reparti pour un tour !
It was shortlived however, as after two hours of waiting, our motivation quickly disappeared and we decided to go directly to Salta. Rather conveniently, we were just at the crossroads, so we moved our bags a few metres to wait at the other road

La bonne nouvelle, c’est qu’on a ete pris au bout d’une heure et qu’on est arrive a Salta plus vite qu’en bus – la moins bonne, c’est qu’on a alors appris qu’il y avait en fait un bus pour Cachi et donc qu’on avait fait tout ca pour rien ! Mais c’etait trop tard on etait a Salta, ville qui a garde un fort caractere colonial :
The good news was that drivers were a little kinder on the new road and after an hour we were picked up and made it to Salta much faster than with the bus. The less good news was that the woman who picked us up told us that there was a bus to Cachi on this particular day, so it was all for nothing! Oh well, too late, we were in Salta, a nice city with a strong colonial influence:

L’eglise St Francois…
St Francis Church…

… la cathedrale…
…the cathedral…

… et son interieur.
…and its interior…

Marchand de rue…
Street merchants…

… et garage de rue !
…and street garages!

On ne se lasse pas des formules dejeuner a 10 pesos (2 euros) :
We were quick to try the lunch menu for 10 pesos (3 dollars):

Soupe + plat + dessert + boisson = contents !
Soup + main course + dessert + drink = happy Roland and Kath!

Mais Salta reste une grande ville, et on est rapidement partis pour les petits villages du nord – premier arret : Tilcara !
But Salta felt like another big city, and we were happy to head north to some smaller villages – first stop: Tilcara!

Situe a flanc de montagne, ce village touristique garde son caractere
On the side of a mountain, Tilcara is a touristy town, but a really nice place to spend a couple of days

Kath a profite de la sieste de Roland pour se ballader et prendre quelques photos !
While Roland enjoyed siesta, Kath wandered around taking some pics

Tilcara est aussi le siege d’une ancienne forteresse Precolombienne dont il est possible de visiter les ruines – ce que nous avons fait avec un couple francais : Andrea et Thomas
Just a few minutes up the hill from the town are nice precolombian ruins, which we visited with a French couple we first met in the south: Andrea and Thomas

Les ruines couvrent la colline, et semblent perdues parmi les cactus
The ruins cover the whole hill and seem lost among the cacti

Mais un certain nombre d’habitations ont ete restaurees :
But some of the houses have been restored:

Apparemment, les indigenes etaient fins et de petite taille !
Apparantly, the natives were quite short!

Ces trous ronds etaient en fait les tombes – tout un quartier du village etait dedie a la “necropolis”
These round holes were tombs, in the necropolis area of town

Le meme jour, nous avons marche jusqu’au village voisin : Maimara. Le long de la route, la vallee est verdoyante malgre la secheresse ambiante, grace a la riviere qui irrigue les champs alentours…
The same day, we walked to the neighbouring town: Maimara. Along the road, the valley was very green despite the dry climate, thanks to the river that irrigates to fields

… Roland fait le zouave sur les rails de la voie ferree desaffectee…
Roland had fun on the old train tracks

… et les briques de boue et de paille sechent au soleil – clairement, c’est le genre de materiau de construction qu’on ne peut pas utiliser partout, au risque de voir sa maison se dissoudre sous la pluie !
Bricks of mud and grass drying in the sun – clearly this kind of building material can’t be used everywhere, as your house might dissolve with too much rain!

Maimara est un autre petit village, et depuis la route on ne voit que son cimetiere
Maimara is another small village, and from the road you can only see its cemetary

Massees sur 2 petites collines, les nombreuses tombes ont des airs d’HLM
Crammed together on two small hills, all the tombs look a bit like a housing project

Le cimetiere est en fait la principale attraction de Maimara…
The cemetary is the principal attraction of Maimara…

.. mais c’est aussi la qu’Emilio Lopez, notre epicier, nous a appris que les Argentins sont tres fiers de Gustave Eiffel qui a apparemment vecu en Argentine (assertion dont nous n’avons aucune preuve, mais comment ne pas croire le brave Emilio ?)
…bit it’s also where Emilio Lopez, our grocer, taught us that the Argentinians are very proud of Gustave Eiffel who supposedly lived in Argentina (don’t know whether that’s true or not, but how could be not believe Emilio?)

Depuis Tilcara, nous avons pris le bus jusqu’a Iruya – premier contact avec un bus rustique : bagages sur le toit…
From Tilcara, we took the bus to Iruya – our first contact with South America’s famed rustic buses: bags on the roof:

… et interieur sommaire : on est loin des bus semi-cama et 1ere classe !
…and a basic interior. We’re a long way from semi-cama and first class buses!

le trajet etait vraiment beau…
The trip was really beautiful…

… et parfois impressionnant avec un col a 4000 metres. A 20 km/h, on a le temps de voir le paysage avec toutes les epingles a cheveux !
…and impressive with a 4000m pass. At 20km/h, we had the time to see the landscape, as we twisted and turned along the road

La vue etait magnifique, c’etait probablement le plus beau trajet en bus qu’on ait fait – d’ailleurs, meme la controleuse prenait des photos des sommets enneiges (il avait plu la veille, une rarete en cette saison !)
It’s probably the nicest bus ride we’ve ever been on – ever the ticket lady was taking pictures of the snowy mountains (it rained the night before, which is almost unheard of in this season)

Iruya est un petit village a flanc de vallee…
Iruya is a small village perched in the mountains…

… avec a nouveau pleins de couleurs
…surrounded by more colourful cliffs

Apparemment les rochers de toutes les couleurs sont une specialite de la region !
Apparantly, colourful rocks are a regional specialty!

Tout le village est en pente…
The whole village in on a slope…

… et evidemment on a choisi l’auberge la plus elevee, ce qui donne une belle vue…
…and naturally, we chose the highest guesthouse in town, giving us a nice view…

… mais rend difficile le retour a la maison !
…but making it a bit difficult to walk home!

On s’est donc ballade dans ce petit village…
Not much to do here except walk around the town…

… peuple de chiens comme il se doit (on ne serait pas en Argentine s’il n’y avait pas de chien errant !)…
…full of dogs (it wouldn’t be Argentina otherwise!)…

… mais aussi d’anes…
…and also donkeys…

… qui apparemment sont laisses en liberte, et errent dans la vallee…
…which ar eleft to raom free in the valley…

… contrairement aux chevres…
…unlike the goats…

… et aux cochons poilus, qui eux sont enfermes dans des enclos sans porte !
…and the hairy pigs, which are enclosed in a rock pen with no door!

C’est aussi la qu’on a retrouve Adam et Jacinta, 2 voyageurs australiens qu’on avait rencontre a Chaiten, au Chili, quelques mois plus tot
We also met up with Adam and Jacinta here, two Australians we met in Chaiten, Chile, a few months earlier

Le lendemain, on a repris le bus dans l’autre sens pour quitter Iruya…
The next day, we took the bus back out, bidding farewell t Iruya…

… et revenir a Humahuaca, ville un peu plus grande situee a “seulement” 2900 metres d’altitude !
…coming back to Humahuaca, a larger town at only 2900 m altitude!

Malheureusement, on n’a pas vraiment profite d’Humahuaca : victime d’intoxication alimentaire (pour la premiere fois en 12 mois !), Kath est restee au lit quasiment tout le temps. Du coup, c’etait au tour de Roland de se ballader pour prendre des photos
Unfortunately, we didn’t really get to enjoy Humahuaca: Kath fell victim to food poisoning (for the first time in 12 months!), and stayed in bed the whole time. So, it was up to Roland to walk around and take pics

Pendant notre sejour a Humahuaca, plusieurs manifs on eu lieu – apparemment pour protester contre les impots trop eleves dans la province. Mis a part les banderolles et les vitre cassees, c’est surtotu l’occasion de faire beaucoup de bruit avec une fanfare et des petards !
While we were in town, a big protest was taking place – apparantly for lower taxes. Apart from haning banners and breaking windows, it was above all, the occaision to make lots of noise with instruments and firecrackers!

Le lendemain, on a pris le bus : direction la frontiere avec la Bolivie !
The next morning, we took the bus to the Bolivian border!







hello à tous les deux;
c’est toujours aussi génial de voyager avec vous!!
photos et images grandioses , récits tjs instructifs et humoristiques!!!
j’espere a bientot sur Lyon, Saint Raph ou au Canada!!
bises
caroline
Nous espérons que le malaise de Kath n’est plus qu’un mauvais souvenir … Reportage toujours aussi captivant et instructif (bis repetitam…) villages pittoresques, payisages bucoliques toujours bien illustrés, parfait ! J’ignorai également le séjour d’Eiffel en Argentine … peut-être était-ce au moment où il travaillait sur les écluses du canal de Panama ? reste donc un peu de Bolivie et de Pérou avant de se retrouver à St Laurent … le 10 juillet je crois. Grosses bises en attendant.
well, we hope you have a dynamite trip in Bolivia. Kathyrn, this is your father speaking!! Stay away from dodgy cafs!!! It’s Montazuma’s revenge.
Don’t forget the bananas & coke!!
Hey! Every time I go on your blog I feel a little bit more jealous!
Hope you are enjoying your last month!!
Kat & Felix
Bonjour,
Que c’est beau….
Alain
nous sommes tres en retard dans nos … visites!
vite, nous continuons!
Bisous