Ze Big Trip

Life is a journey

An Explosive Trip to the Bolivian Mines of Potosi – Une Visite Explosive dans les Mines Boliviennes de Potosi

11 June 2010

 

Located at an elevation of 4060m, Potosi is the highest city in the world. But, during the 17th century it was also the richest city in the world, thanks to the wealth of silver in the nearby mountain, Cerro Rico, which is still mined to this day, and where we spent a day crawling around in tunnels and blowing up dynamite

Situee a 4060 metres d’altitude, Potosi est la plus haute ville du monde – mais c’etait aussi au XVIIeme siecle la plus grande et la plus riche ville du monde, a cause du gisement d’argent du Cerro Rico toujours exploite aujourd’hui et que nous avons explore

Situee a flanc de montagne, la ville de Potosi ne paie pas de mine a premiere vue

On the side of a mountain, Potosi doesn’t look like much as you’re arriving

Mais Potosi a un passe colonial glorieux, et cette richesse disparue se reflete encore dans ses nombreuses eglises

But Potosi has an impressive colonial past, and, though now not a very rich city, its former wealth is reflected in it’s numerous churches

A tous les coins de rue, on voit des clochers…

At every corner of the street, you can see bell towers…

… ou des facades decorees

…or decorated facades

En fin de journee, les rues sont remplies d’ecoliers…

At the end of the day, the streets are filled with school kids…

… la ville se reveille…

…and the town wakes up…

… la foule se rassemble sur la place centrale, face a la cathedrale…

…crowds meet at the central square, across from the cathedral…

… une fanfare passe…

…a marching band stomps past…

… et les nombreux bus enfument les rues avec leurs gaz d’echappement

…and the many buses smoke up the street with their black clouds of exhaust

Mais ce n’est pas etonnant : apparemment ce sont des bus de recup’ qui ont fini leur vie dans leur pays d’origine et auxquels les boliviens offrent une seconde chance (tout en gardant les decoration d’origine !) – Ca augmente l’impression qu’on se croirait un peu en Asie ;-)

But, the smoke is no surprise as all the buses seem to be second hand, having finished their life somewher ein Asia

Toute la ville est dominee par le Cerro Rico (Mont Magnifique)

Cerro Rico towers over the town

Cette montagne, appellee Sumaj Orko en Quechua, a une enorme veine d’argent qui est exploitee depuis le 16eme siecle !

This mountain, called Sumaj Orko in Quechua, has an enormous vein of silver running through it, which has been mined since the 16th century

L’argent etait notamment utilise pour faire des pieces, et nous sommes donc alles visiter le palais de la monnaie

The silver was mainly used to make coins, and we went to visit La Moneda, or the mint

Le batiment, construit au 18eme siecle, etait l’endroit ou etaient frappees les pieces de monnaie. Au XVIIeme siecle, la ville etait en effet plus grande que Paris ou Madrid, et une source de richesse pour l’empire espagnol !

The building, built in the 18th century, was where the coins were made. In the 17th century, Potosi was actually bigger than Paris or Madrid, and a huge source of wealth for the Spanish empire

Aujourd’hui c’est l’un des plus beaux musees boliviens (c’est en tout cas ce que dit notre guide !)

Today, La Moneda is one of Bolivia’s finest museums (or so says our guide!)

Plusieurs salles presentent des peintures :

Several rooms contain paintings:

quelques unes sur la colonisation…

some depicting colonization…

… mais le reste essentiellement sur des themes religieux

…but most are on religious themes (though, that’s colonization too, really)

A l’epoque, les tableaux etaient utilises pour eduquer les foules (qui generalement ne savaient pas lire) et se “lisaient” comme une BD…

At the time, paintings were used to educate the masses (who usually couldn’t read), and they were read a bit like a cartoon

… mais aussi pour celebrer le Cerro Rico, source des richesses de Potosi : sur tableau, la montagne a le visage de la vierge Marie ; elle est couronnee par la Trinite, et le clerge, les nobles et le roi d’Espagne s’inclinent devant sa grandeur. Mais le plus etonnant est d’y voir Tata Inti (Papa Soleil) et Mama Quilla (Maman Lune), symboles de la religion payenne de la region qui n’a pas totalement disparue

Other paintings celebrated Cerro Rico, the source of Potosi’s riches. In this painting, the mountain has the face of the Virgin Mary. She’s being crowned by the Holy Trinity, while the clergy, nobles and the king of Spain bow before her. The neat thing about the painting is the inclusion of Tata Into (Father Sun) and Mama Quilla (Mother Moon), symbols of the pagan religion which was not totally wiped out

Le musee presentait aussi quelques objets en Argent…

The museum also houses some neat silver objects…

… plus ou moins gros…

…of all sizes…

… temoins du talent des artisans locaux !

…demonstrating the local talent!

Les pieces qui cessaient d’etre en circulation etaient ensuite utilisees par les femmes : percees, elles etaient fixees sur les vetements, et c’est pour ca que la plupart des pieces de la collection ont des trous !

These coins, after being removed from circulation, were used by wealthier women: pierced, the coins were attached to their clothing, and that’s why all the old coins have holes

Dans le reste du musee ont ete preserves les outils qui autrefois servaient a frapper les pieces de monnaie : les coins qui etaient utilises pour frapper l’argent…

In the rest of the museum we saw the old tools used to mould the coins…

… a l’aide de ces “marteaux automatiques” :

…with the help of these “automatic hammers”

Quatre hommes travaillaient simultanement sur ces machines (au nombre de trois) actionnees par en dessous par les mules et les esclaves

Four men worked simultaneously on these machines, turned below mules and slaves

Par la suite, les machines a vapeur ont ete introduites…

Later, steam powered machines were introduced…

… puis celles animees par la force electrique, avec des courroies dans tous les sens pour transmettre le mouvement aux machines !

…then those powered by electricity, with belts in every direction to move the machines

Puis passage a la fonderie…

Then it was onto the forge…

… dont une partie du materiel vient de France…

…where lots of the material came from France…

D’ailleurs aujourd’hui les pieces de monnaie boliviennes sont frappees au Chili, et les billets imprimes en France.

But all good things must come to an end, and now, Bolivian coins are made in Chile, and the bills printed in France.

Mais pour avoir l’argent, il faut avant tout recolter le minerai ! Une partie du musee presentait l’ensemble des roches presentes dans le Cerro Rico – signalons la presence (confirmee par la suite) d’amiante dans ladite montagne

In order to use the silver, it first has to mined. One room in the museum displayed samples of all the rocks and minerals found in Cerro Rico, including asbestos (which we were later able to confirm)

Cette vitrine presente les outils traditionnels en cuir et en metal qui etaient utilises par les mineurs au cours des siecles anciens

This window shows the first tools in metal and leather used by miners centuries ago

Remplis d’histoires, on a donc decide de se frotter a la realite des mineurs, et d’aller visiter une mine en activite : apres avoir enfile la tenue adequate, direction le marche !

Our heads bursting with history, we decided to confront ourselves wth the reality of today’s miners, and went to visit an active mine. After donning the appropriate outfit, we headed to the market

En effet, il est de coutume pour les visiteurs d’apporter des cadeaux pour les mineurs : feuilles de coca…

It’s customary for visitors to bring gifts for the miners: coca leaves…

… cigarettes traditionnelles a l’anis…

…traditional anise cigarettes…

… alcool a 96 degres (c’est potable, mais dangereusement fort comme peut en temoigner Roland !)…

…Ninety six percent alcohol (it’s drinkabe, but dangerously strong, as Roland can attest to!)…

… jus de fruit, nitrates ou dynamite !

…fruit juice, nitrates or dynamite!

Et oui, a Potosi, la dynamite est en vente libre !

And yes, at Potosi, dynamite is sold freely!

Le guide nous a fait une demonstration de l’usage de la dynamite, et on n’etait pas forcement a l’aise avec toute cette nitroglycerine dans les mains – surtout quand il a laisse tombe le baton de dynamite sur le sol ! Apparemment, c’est stable et une fois rassures on a donc pu faire les courses !

The guide gave us a little demonstration of how the dynamite works, and we weren’t particularly comfortable with all that nitroglycerine in our hands – especially when he let a stick of dynamite drop on the floor! Apparantly, it’s stable, and once we were reassured, we could get on with the shopping!

A 20 Bs (2,3 euros) le sac complet (qui inclut la dynamite, les nitrates qui augmentent la force de l’explosion, et la meche avec le detonateur), on a fait le plein !

At 20Bs (4 dollars) for the bag (which includes dynamite, the nitrates that increase the strength of the explosion, and the wick with the detonator), we stocked up!

Puis direction l’usine de traitement du minerai – enfin, usine est un grand mot : c’est plus un atelier artisanal qu’autre chose !

Then it was off to the treatment plan – well, not so much a plant as a workshop!

Le minerai rentre d’un cote…

The ore goes in one side…

Et la poudre d’argent sort de l’autre !

And the silver poweder comes out the other!

Resume en images du procede de rafinement “par flottaison” :

A little video summing up the refinement process by “floatation”:

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

C’est ensuite le moment d’aller dans la mine elle-meme, au coeur du Cerro Rico

We could put it off no longer, it was time to go into the mine, inside Cerro Rico

L’entree du tunnel est couverte de taches rouges : plusieurs fois par an, les mineurs sacrifient des llamas qu’ils egorgent pour asperger les murs de sang… le proverbe dit que “plus on verse de sang de llama, moins on verse de sang d’homme”

The entrance to the tunnel is covered in red stains: several times a year, the miners sacrifice llamas, slitting their throats and spraying blood on the walls…the proverb goes, “more llama blood, less miners’ blood”

Et c’est parti ! La mine date du XVIIeme siecle, et les premieres galeries etaient soutenues par des voutes en pierre…

And we were off! The mine is from the 17th century, and the first tunnels are supported by stone vaults…

… mais de nos jours, les mineurs utilisent des supports en bois

…but today, the supports are made of wood, in varying states of decay…

Neanmoins, tout n’a pas change : il n’y a toujours pas d’electricite ni de ventilation dans les galeries, qui sont pleines de poussieres… Foulard obligatoire ;-)

Not much has really changed over the years: there’s still no electricity or ventilation in the tunnels, which are full of dust and particles

La plupart du temps, les galeries sont trop basses pour se tenir droit…

Most of the o tunnels are too low to strand up straight…

… et il a fallu ramper a plusieurs reprises…

…and we needed to crawl on our hands and knees on several occaisions…

… donc on s’est rapidement retrouves couvert de poussiere !

…so it didn’t take long before we were as dusty as the mine!

Les chariots, lourds de 1 tonne quand ils sont charges, sont pousses a la main par les mineurs (qui machent tous de la coca pour tenir le coup !)

The trolleys, weighing one tonne when they’re full, are pushed by hand by the miners (who chew coca to keep up their strength)

Puis descente au niveau inferieur, a 70 metres sous le niveau de base, a travers un etroit goulot

Then it was down to the lower level, 70m beneath where we entered the mine, through a narrow vertical tunnel

Il faut jouer des pieds et des mains, mais le plus simple est de glisser sur les fesses, en se retenant la ou on peut !

We had to use our feet and hands, but it’s easiest to slide down on your bum, grabbbing on where you can!

C’est a ce niveau, le plus bas, que les mineurs travaillent – ici, Alberto creuse un trou a la barre a mine afin d’introduire la dynamite dans la roche

This lower level was where the miners were working – here, Alberto was drilling a hole with a bar so he could later fill it with dynamite. He had been working on this hole all day!

La plupart du travail se fait a la main

Most of the work is done by hand

On a rendu visite a plusieurs mineurs, et a chaque fois notre guide nous a explique ce qu’ils faisaient. Ici, 3 freres travaillent ensemble ; le plus jeune a 15 ans, et ca fait deja 2 ans qu’il travaille ! (mais les plus jeunes commencent a 11 ans)

We visited a few different miners, working in different parts of the mine, and each time, our guide explained what they were doing. Here, three brothers work together. The youngest was 15 years old, and he’s already been working in the mines for two years. But, they can start as young as eleven

Resume en image du procede d’extraction :

A little video of the extraction process:

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

Tout ca… pour ca !

All that…for this!

Puis il a fallu remonter !

Then, just when we thought we couldn’t take anymore, it was time to go back up!

Parfois avec le luxe d’une echelle…

Sometimes with the use of a ladder…

… parfois en passant a cote d’un peu d’amiante…

…sometimes crawling beside a bit of asbestos…

… jusqu’au premier niveau..

…up the the first level…

… ou les wagons sont charges…

….where the wagons are filled…

… et un dernier arret a Tio, le dieu de la mine venere par les mineurs, avant de partir…

…and a last stop at Tio, the god of the mines, visited regularly by the miners…

… jusqu’a la sortie ou on est bien contents de voir la lumiere du jour apres 2 heures passees sous terre !

…then finally the exit, where we were happy to see the light of day after two claustrophobic hours underground!

Le moment etait venu de faire exploser un peu de dynamite ! Il faut la preparer specialement : on commence par ouvrir l’emballage pour couper le baton en 3 morceaux (saviez-vous que la dynamite etait verte ?)

Then, to celebrate, we got to blow up some dynamite! It has to be specially prepared: you start by opening the wrapper and breaking the stick in three pieces (who knew it was green?)

Puis on remballe tout ca avec la meche et le detonateur au milieu

Then wrap it all up with the wick and detonator in the middle

Et enfin on enfonce ca dans le sac plein de nitrate (histoire d’avoir un plus gros feu d’artifice) et on allume la meche !

And then stick it into a bag full of nitrate and light the wick!

On a quelques secondes pour poser pour les photos

We had a few seconds to pose for photos

Mais rapidement la realite reprend le dessus : “Ahhhhh j’ai de la dynamite allumee dans les mains !”

But the reality of it all quickly sunk in!

Bouquet final :

Go out with a bang!

Get the Flash Player to see the wordTube Media Player.

10 Comments to

“An Explosive Trip to the Bolivian Mines of Potosi – Une Visite Explosive dans les Mines Boliviennes de Potosi”

  1. On 11 June 2010 at 8:30 AM Usha says:

    Ore-some! Stunning argument for valuing veggies more highly than jewelry. I can’t help feeling gardening is a saner way to make a living. But I’m not sure what grows at the top of the world…

  2. On 11 June 2010 at 3:04 PM pierre says:

    après quelques jours “sans”, j’ai retrouvé votre blog. Toujours aussi bleuffant… Si je comprends bien, vous avez fêté le 14jluillet avant la date, avec vos pétards! Votre virée en hauteur esta impressionnante… Fait bon être jeune … et entreprenant
    Bzz
    P.

  3. On 11 June 2010 at 4:01 PM Vero says:

    :O Muy valientes…
    Impresionante experiencia,
    Felicitaciones!

  4. On 14 June 2010 at 5:00 PM Virginie et Yannick says:

    Joyeux anniversaire cher cousin :-)
    Gros bisous à tous les 2

  5. On 14 June 2010 at 6:59 PM maman says:

    Bonjour les chéris,
    heureusement que Roland m’avait raconté cette visite pour le moins risquée car les images font un peu peur!
    BIG BISOUS à toi Roland pour cet anniversaire en altitude au Pérou dans un site parait il superbe.
    On pense bien à vous, le retour approche et la France vous attend avec toutes ses merveilles.
    Kiss and love
    maman

  6. On 14 June 2010 at 8:04 PM MAXIME ADELINE ET RENAUD says:

    Joyeux anniversaire le frangin, beau frere, et tonton !

    On pense bien a vous deux ! Quel grand luxe de souffler ses bougies sur les routes du Macchu Pichou (dsl pour l’orthographe pitoyable, mais j’ai vraiment la flemme de procéder à des recherches en dictionnaire ou sur internet !).

    Un grand bisous a Kath et toi.
    J-19 !!!

    Bises
    A bientôt

    Maxime, Adeline, et Renaud.

  7. On 14 June 2010 at 8:46 PM Papy et mamy says:

    Faute de code pour le dernier reportage, nous n avons pas pu vous donner nos impressions . C est vraiment extraordinaire et bluffant, et
    semble parfois irreel, paysages d une autre planete bien loin de notre Bresse!
    Joyeux anniversaire Roland !
    Gros ,gros bisous a tous les deux!
    Bonne continuation et ;;;;;;a bientot!

  8. On 14 June 2010 at 8:49 PM marie-claire et georges says:

    Bon anniversaire Roland. Encore un reportage magnifique.

    Grosses bises

  9. On 17 June 2010 at 7:48 AM cellier martine et jean-claude says:

    Et bien quelle aventure dans le ventre de la terre, un peu terrifiant et on est content de vous voir ressortir!

    Trés joyeux anniversaire Roland en attendant de trinquer au mois de juillet qui se rapproche à toute allure!!!

    Bisous à tous les deux Martine

  10. On 18 June 2010 at 1:10 PM léo says:

    Cher Roland, je te souhaite un très bel anniversaire, désolé pour le retard mais il a fallut attendre que je rentre à st Laurent pour pouvoir acceder à internet!! J’ai hate de vous revoir!
    Milles bisous à vous deux