On the Banks of Lake Titicaca – Sur les bords du lac Titicaca

On our way to Peru, we stopped on the Bolivian side of Lake Titicaca – where we explored on foot and by rowboat!
En chemin pour le Perou, notre voyage nous a amene sur les rives boliviennes du fameux lac Titicaca – en fait, on a meme pu naviguer dessus !
Venant de La Paz en bus, le trajet inclut le passage d’un detroit pour rejoindre la peninsule sur le lac Titicaca ou se trouve Copacabana
Coming from La Paz, the trip included a small crossing to reach a peninsula and the town of Copacabana

Pour traverser, on descend donc du bus pour prendre un petit bateau…
We had to get off the bus and onto a small motor boat…

… et le bus est charge sur une barge instable au nom evocateur !
…while the bus drove onto a small, ricketty looking barge, with a rather foreboding name!

Apres avoir passes quelques minutes d’angoisse a voir le bus tanguer a travers le detroit…
After a stressful 20 minutes watching the bus sway to and fro on the lake…
… on a pu reprendre notre route jusqu’a Copacabana (a ne pas confondre avec la plage de Rio du meme nom) qui est un village situe au bord du lac Titicaca
…we were able to finish our trip to Copacabana (not to be confused with the beach in Rio of the same name), a small town right on tghe lake

Ce lac, qui (contrairement a la croyance populaire) n’est pas le plus haut du monde mais certainement le plus grand d’Amerique du Sud, est situe a la frontiere entre la Bolivie et le Perou
This lake (contrary to popular belief) is not the highest navigable lake in the world, but is the biggest lake in South America, and forms the border between Bolivia and Peru

Sur la place centrale se dresse une grande basilique…
There’s an imressive church on the main square…

… a l’interieur richement decore…
…with another fancy inside…

… mais qui est notable surtout pour la ceremonie de benediction des vehicules !
…but the most remarkable was the blessing of the vehicles that was happening outside!

Tous les matins, voitures et camions decores de guirlandes et de petales de fleurs font la queue devant l’eglise pour etre benis par les pretres, et les proprietaires boivent de la biere ou du vin apres en avoir asperge la carosserie… et le moteur !
Every morning, cars and trucks decorated with garlands and flower petals lined up outside the church to receive a blessing by priests, while their owners drank beer or wine after spilling some on the hood or the motor!

Sur le lac pres de Copacabana, l’ile du Soleil (“Isla del Sol”) est le lieu legendaire des Incas ou le soleil prit naissance – plutot que de prendre un tour organise, on est parti a pied vers la pointe de la peninsule, d’ou il est possible de prendre un bateau pour l’ile
Near Copacabana, Isla delSol is the legendary Inca birthplace of the sun – rather than go with a tour, we set off on foot towards the end of the peninsula, where you can then take a boat to the island

En chemin, on a ete rejoint par Tom, un voyageur australien avec qui on a continue la route
On the way, we met up with Tom, an Australian traveller, and continued together

On est passe a cote de petites baies…
We passed lots of small bays…

… avec quelques “iles flottantes” : des radeaux ou habitent certains locaux, directement sur le lac !
…with a few “floating islands”: reed rafts, where people live (though maybe not anymore on this part of the lake)

Arrives au bout de la peninsule, on a decide de faire appel aux services d’Hilario pour nous emmener sur l’ile – on pensait faire la traversee sur le bateau Inca…
At the end of the peninsula, we hired Hilario (or his brother, it wasn’t clear) to take us to the island. We were hoping to use the inca boat…

… mais c’est finalement son frere qui nous a pris sur sa barque !
…but ended up on a small, unmotorized, row boat!

C’est parti pour une heure de ramage !
And we were off! For an hour and a half of rowing…

Cela etant dit, on etait pas tres a l’aise de rester assis sans rien faire pendant qu’il ramait seul, donc Roland a un peu aide a un moment donne
We weren’t very comfortable sitting back while our captain did all the work, so Roland joined in
Heureusement, on avait une reserve de haricots d’eau a manger pour tenir le coup !
Luckily, we had some water beans to keep our strength up!

Finalement arrives sur l’ile et epuises (surtout Roland !), on est rapidement alle vers le village pour trouve une auberge – pendant ce temps, notre ami marin levait la voile pour retourner sur la cote !
When we finally got to the island, we were exhausted (or Roland was, anyway!), and still had to make our way up the hill to the village – meanwhile, our boatsman was raising his sail for the return trip to the mainland

En chemin, quelques ruines incas font face au lac! So, we
On the way, we passed a few, rather unimpressive inca ruins

L’ile est tres touristique, mais en fait il n’y avait pas grand monde : ce soir-la, nous sommes alles au restaurant, mais apres qu’on eut commande 3 truites et avoir vu la serveuse courir d’une maison a l’autre pendant 20 minutes, elle est revenue nous dire qu’elle n’avait que 2 truites et donc qu’elle ne pouvait pas nous servir ! On est donc alle dans un autre etablissement, d’ou on a pu voir le coucher de soleil sur le lac
The island is pretty touristy, but really, there weren’t a lot of people: in the evening, we went to a restuarant, but after ordering 3 trout and seeing the waitress run from one house to another for 20 minutes, she came back to tell us there were only 2 trout so she couldn’t feed us. We found another place who assured us they indeed had 3 trout!

Le lendemain matin, panique : a partir de 5 heure du matin, il pleuvait a verse et ca semblait ne jamais devoir s’arreter ! Or la randonnee a travers l’ile prend 3 heures, et evidemment on n’avait pris aucun vetement de pluie compte tenu du grand soleil de la veille (et la saison des pluie est censee etre en decembre et janvier, pas en juin !).
The next day, panic: at 5am we woke up to pounding rain! Naturally, we had no rain jackets, given that we’d only seen blue skies for days, and it’s only supposed to rain in December and January

Plutot que d’attendre toute la journee sous la pluie a l’hotel jusqu’au bateau du soir, on a donc decide de prendre le bateau du matin pour retourner a Copacabana
Rather than wait in the hotel for the day, we decided to take a morning boat back to Copacabana

Moins de 5 minutes apres etre partis de l’ile, a bord d’un bateau pilote au pied…
Less than 5 minutes after leaving the island, aboard a boat piloted by foot…

… les nuages qui semblaient si epais ont commence a disparaitre et on a meme vu du ciel bleu… C’est vraiment rageant d’avoir abandonne nos plans pour rien !
…the thick clouds vanished into thin air! Needless to say, we were pretty annoyed with ourselves for giving up so quickly for nothing!

Faisant contre mauvaise fortune bon coeur, on est donc alle au Comedor Popular : c’est l’endroit avec tous les stands ou il est possible de manger pas cher – au menu : truite du lac, la specialite locale !
To rally our spirits, we went to the local comedor (eatery), filled with cheap food stands – on the menu: trout!

Preparee devant vos yeux…
Prepared in front of our eyes…

… jusqu’a l’assiette !
…and straight to the plate!

Tout ca avant de faire une petite sieste sur les hamacs de l’hotel qui surplombe la ville
We then retired to the hamocks at our hotel, with a great view of the town

Le lendemain, apres un solide petit-dejeuner…
The next day, after a filling breakfast…

… direction la frontiere avec le Perou !
…we headed off to the Peruvian border!






put off by a little rain!! Good thing Wiraqocha is forgiving.